You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po

608 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmailcvt.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmailcvt.po 747114 2007-12-11 04:11:51Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 1.x</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Evolution 1.x (обикновено ~/evolution/local).</"
"p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в "
"папката \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Не е избрана директория."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Не са намерени файлове за импортиране."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Импортирането на писмата от %1 завърши"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Невъзможно отваряне на %1, игнориране"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Импортиране на писмата от %1..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 дублирано съобщение не бе добавено\n"
"%n дублирани съобщения не бяха добавени"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 2.x</b></p><p>Изберете базовата "
"директория, където се намират писмата на Evolution (обикновено ~/.evolution/"
"mail/local/).</p><p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е "
"във формат mbox-files. Ако го направите въпреки това, ще получите много нови "
"папки.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Импортирането е прекъснато от потребителя."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Начало на импортирането на файла %1..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от KMail"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от KMail</b></p><p>Изберете базовата директория, "
"където се намират писмата на \"KMail\".</p><p><b>Забележа:</b> Никога не "
"избирайте вашата локална директория, която ползвате в момента. Ако я "
"изберете това може да доведе до безкраен цикъл.</p> <p>Филтърът не поддържа "
"файлове mbox.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще "
"бъде записана в папката \"KMail-Import\".</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Импортиране на папка %1..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Грешка при импортиране от %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове структурни файлове на Lotus Notes</"
"b></p><p>Филтърът ще импортира структурни текстови файлове, които са "
"експортирани преди това от Lotus Notes в KMail. Използвайте филтъра, ако "
"искате да импортирате писма от Lotus Notes или от други програми, които "
"използват същия формат.</p><p><b>Забележка:</b> след като е невъзможно да се "
"пресъздаде структурата на папките, писмата ще бъдат импортирани в подпапки с "
"името на файла, от който идват, и ще бъдат записани във папката \"LNotes-"
"Import\" във вашата локална папка.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Импортиране на писмата от %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Съобщение %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Импортиране на папките от OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Импортиране на папките от OS X Mail</b></p><p>Импортиране на папките с "
"писма от пощенския клиент на Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 дублирано съобщение не бе добавено в папката %1 на KMail\n"
"%n дублирани съобщения не бяха добавени в папката %1 на KMail"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Импортиране на файлове mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове mbox</b></p><p>Филтърът ще импортира "
"файловете mbox в KMail. Използвайте филтъра, ако искате да импортирате писма "
"от Ximian Evolution или от други програми, които използват традиционния "
"формат на UNIX.</p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка "
"с името на файла от който идват и ще имат представка \"MBOX-\".</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Файлове mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook Express версии 4/5/6</b></p><p>Трябва "
"да зададете директорията, в която се намират файловете с данни. За целта "
"търсете файлове разширение \".dbx\" или \".mbx\" в следните директории:"
"<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> за Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии</"
"li></ul></p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"OE-Import\".</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Не са намерени файлове с данни за Outlook Express в директорията %1."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Импортиране на структурата на папките..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Импортирането на писмата от Outlook Express завърши"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Грешка при отваряне на пощенска кутия %1"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE4"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE5+"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Импортиране на файл с папки %1 на OE5+"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Opera"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Opera</b></p><p>Филтърът ще импортира е-"
"пощата от Opera. </p><p>Изберете директория, в която се намират писмата "
"(обикновено ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Забележка:</b> Писмата "
"ще бъдат импортирани в папка с името на сметката от която идват и с "
"представка \"OPERA-\".</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Преброяване на файловете..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Импортиране на нови пощенски файлове..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook</b></p><p>Трябва да зададете "
"директорията, в която се намират файловете с данни с разширение pst. Трябва "
"да зададете директорията, в която се намират тези файлове (обикновено <i>C:"
"\\Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии).</"
"p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
"файла, от който идват, и ще имат представка \"OUTLOOK-\".</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Преброяване на писмата..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Преброяване на директориите..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Преброяване на папките..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Импортиране на писма в текстов формат"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете директорията, която съдържа писмата.</p><p>Филтърът ще импортира "
"всички файлове с разширения \".msg\", \".eml\" и \".txt\".</"
"p><p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
"директорията, от която идват и ще имат представка \"PLAIN-\".</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Импортирането на папките от Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Pegasus-Mail</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Pegasus-Mail, която съдържа файлове CNM, PMM и MBX. Обикновено "
"това е C:\\PMail\\mail</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и "
"тя ще бъде записана в папката \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Грешка при анализа структурата на папките. Импортирането ще бъде продължено "
"без подпапките."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Импортиране на файловете за нова е-поща (.cnm)..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Импортирането на папките (.pmm)..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Импортирането на папките на UNIX (.mbx)..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Импортиране на %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Анализ на структурата на папките..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Sylpheed</b></p><p>Изберете базовата "
"директория на Sylpheed (обикновено ~/Mail).</p><p>Структурата на папките "
"може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката \"Sylpheed-Import\".</"
"p><p>Също така, филтърът импортира и състоянието на съобщенията - ново, "
"препратено, отговорено и пр.</p>"
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Bat"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Bat</b></p><p>Изберете базовата директория, "
"където се намират писмата на \"The Bat!\".</p><p><b>Забележа:</b> Филтърът "
"импортира писмата от специалните файлове *.tbb от локалната директория на "
"\"The Bat!\". Т.е. само от сметки POP3, IMAP/DIMAP не се поддържат за "
"момента.</p><p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде "
"записана в папката \"TheBat-Import\".</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтър за импортиране от Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Изберете "
"базовата директория на е-пощата на Thunderbird/Mozilla (обикновено ~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Забележа:</b> Никога не "
"избирайте папка, която не е във формат mbox-files. Ако го направите ще "
"получите много нови папки.</p><p>Структурата на папките може да се "
"пресъздаде и тя ще бъде записана в папката \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Фатална грешка:</b> Програмата KMail не може да бъде стартирана за "
"комуникация с DCOP. Моля, проверете дали програмата е инсталирана."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Грешка при създаване на папката %1 в KMail"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Добавянето на съобщения в папката %1 в KMail беше неуспешно"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папката %1 в KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Инструмент за импортиране KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "1: Изберете филтър"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "2: Импортиране..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Импортиране"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Импортирането завърши"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Автор %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Филтри за импортиране в KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, екипът на KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Maintainer & New filters"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "New GUI & cleanups"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Текущо:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Импортиране..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Моля, щракнете бутона \"Назад\", за да импортирате още писма или контакти"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Добре дошли в KMailCVT - инструмент за импортиране в KMail</"
"b><br><br>Програмата ще ви помогне да импортирате писмата си от пощенския "
"клиент, който сте използвали преди в KMail.<br><br><br><br>Моля, изберете от "
"коя програма искате да бъдат импортирани данни и натиснете бутона \"Напред\"."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Премахване на &дублираните съобщения при импортиране"