You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/klines.po

256 lines
5.3 KiB

# translation of klines.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Graafikat ei leitud. Palun kontrolli paigaldust."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Imelihtne"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Lihtne"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Keskmiselt keeruline"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Raske"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Väga raske"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Punkte:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Tase:"
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Alusta &treeningut"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Järgmise &näitamine"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Järgmise peitmine"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "N&ummerdatud pallide kasutamine"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Liiguta vasakule"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Liiguta palli"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Tase: %1 "
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Peata &treening"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Treening"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Treening peatatud"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Mängu eesmärk on saada 5 sama\n"
"värvi nuppu ühte ritta."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Võid üritada teha nii horisontaalseid, vertikaalseid\n"
"kui ka diagonaalseid ridu."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Iga käigu järel lisatakse lauale 3 uut nuppu."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Iga käigu ajal võid liigutada üht nuppu."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Nupu liigutamiseks klõpsa sellel hiirega\n"
"ja siis klõpsa kohta, kuhu nuppu liigutada tahad."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Liigutasid sinist nuppu!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Nuppu võib liigutada suvalisse vabasse ruutu\n"
"mängulaual."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Nüüd on vaja veel ainult ühte sinist nuppu."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Tundub, et täna on õnnelik päev!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Jeee! Lahti saime!\n"
"Proovime nüüd rohelisi nuppe."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Sinu kord!\n"
"Klõpsa rohelist nuppu ja vii see teiste juurde!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Peaaegu, proovi veel!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Väga hea!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Iga rea eest saad ühe boonuskäigu."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Treening on läbi.\n"
"Proovi mäng ka läbi teha!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Treening - Paus"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Punkte: %1 "
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Mäng on lõppenud "
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr " Kolor Lines - pisike mänguhakatis pallidest ja nendest lahtisaamisest"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Käik"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Idee autor"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Täiendanud ja parandanud"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Järgmised pallid:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Raskusaste"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Kas näidata järgmisi palle."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Kas kasutada nummerdatud palle."