|
|
# traduction de nsplugin.po en Français
|
|
|
# translation of nsplugin.po to Française
|
|
|
# translation of nsplugin.po to
|
|
|
# translation of nsplugin.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:32+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gérard Delafond,François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
msgstr "Démarrer le module"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
msgstr "Configuration du module de Netscape pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le module externe de Netscape pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:201
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
msgstr "Informations MIME du module de Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:241
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
msgstr "Afficheur de modules externes de Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
msgstr "Afficher la progression pour l'interface graphique"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:528
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
msgstr "Balayage des modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:818
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
msgstr "Envoi des donnés à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:837
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
msgstr "Recherche de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
|
|
|
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un problème de connexion au serveur de communications du bureau est survenu. "
|
|
|
"Veuillez vous assurer que le processus « dcopserver » a été démarré et "
|
|
|
"réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:261
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
msgstr "Problème de connexion au serveur DCOP"
|