|
|
# translation of blinken.po to French
|
|
|
# translation of blinken.po to
|
|
|
# translation of ksimon.po to
|
|
|
# traduction de ksimon.po vers le Français
|
|
|
#
|
|
|
# Ane-Marie Mahfouf, 2005.
|
|
|
# Anne-Marie Mahfouf, 2005.
|
|
|
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 01:25+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Simon Depiets,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"2df@tuxfamily.org,annemarie.mahfouf@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver aRts, le son sera désactivé."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
msgstr "Sons désactivés"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
"0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
msgstr "Saisissez votre nom"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
msgstr "Redémarrer le jeu"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
msgstr "Quitter blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
msgstr "Afficher la table des meilleurs scores"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
msgstr "2nd niveau"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
msgstr "1er niveau"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
msgstr "Niveau aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche pour ce bouton"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
msgstr "Appuyer sur n'importe quel bouton pour changer la touche"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
msgstr "Cliquez sur Démarrer pour commencer !"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
msgstr "Fixer le niveau de difficulté..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
msgstr "Prochaine séquence dans 3..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
msgstr "Prochaine séquence dans 2..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
msgstr "Prochaine séquence dans 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
msgstr "Rappelez-vous de cette séquence..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
msgstr "Répétez cette séquence !"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "Meilleurs scores"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Niveau 1"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Niveau 2"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
msgstr "Niveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
msgstr "Un jeu d'entraînement à la mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
msgstr "Codage"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
msgstr "Conception, graphiques et sons"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
msgstr "Lire les sons"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état"
|