|
|
# translation of konsolekalendar.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:01+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
|
msgstr "Күнтізбені құру <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
|
msgstr "Күнтізбені құру <Verbose>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:117
|
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаларды қарау <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:145
|
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаларды қарау <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:247
|
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
|
msgstr "Кешіріңіз, UID бойынша HTML-экспорттау әлі іске асырылмаған"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:270
|
|
|
msgid "Events:"
|
|
|
msgstr "Оқиғалар:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
|
msgstr "Оқиғалар: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:277
|
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
|
msgstr "Оқиғалар: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " What: %1"
|
|
|
msgstr " Не: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
|
msgstr " Басталуы: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " End: %1"
|
|
|
msgstr " Аяқталуы: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
|
msgstr " Уақыты көрсетілмейтін оқиға"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
|
msgstr " Сипаттамасы: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
|
msgstr " Орыны: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны ендіру <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны ендіру <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
|
msgstr "Болды: \"%1\" енгізілді"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
|
msgstr "Жаңылыс: \"%1\" енгізілмеді"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны өзгерту <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғасы <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны өзгерту <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
|
msgstr "Болды: \"%1\" өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
|
msgstr "Жаңылыс: \"%1\" өзгертілмеді"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
|
msgstr " UID: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны өшіру <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
|
msgstr "Оқиғаны өшіру <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
|
msgstr "Болды: \"%1\" өшірілді"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Күні:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
msgstr "Атауы:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
|
msgstr "(атауы берілмеген)"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Орыны:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
|
msgstr "(орыны анықталмаған)"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
|
msgstr "(сипаттамасы берілмеген)"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
|
msgid "UID:"
|
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
|
msgstr "[бүкіл күн]\t"
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
|
msgstr "Орындау тұралы пайдалы түсініктемелерін баяндау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
|
msgstr "Орындамай, не істегені туралы баяндау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
|
msgstr "Қай күнтізбені қолдану керегін көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
|
msgstr "Жазу түрлері (бұл параметрлерін араластыруға болады):"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
|
msgstr " Тек Оқиғалармен айналысу (Әдетті)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
msgstr " Тек Жоспарлармен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
msgstr " Тек Күнделіктерімен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
|
msgstr "Негізгі әрекеттер:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
|
msgstr " Жазуларын келтірілген экспорт пішімінде шығару"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
|
msgstr " Жазуды күнтізбеге ендіру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
|
msgstr " Бар жазуды өзгерту"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
|
msgstr " Бар жазуды өшіру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
|
msgstr " Егер күнтізбе жоқ болса - оны құру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
|
msgstr " Көрсетілген күнтізбені негізгі күнтізбеге импорттау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
|
msgstr "Әрекет түрлендіргіштері:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
|
msgstr " Күнтізбедегі барлық жазуларды қарау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
|
msgstr " Күнтізбедегі келесі жазуды қарау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
|
msgstr " Осы күннен бастап # күннің жазуларын қарау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
|
msgstr " Жазуының бірегей идентификаторы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
msgstr " [YYYY-MM-DD] күннен бастау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
msgstr " [HH:MM:SS] уақытынан бастау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
msgstr " [YYYY-MM-DD] күнімен аяқтау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
msgstr " [HH:MM:SS] уақытымен аяқтау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
|
msgstr " Көрсетілген уақытынан бастау [комп. дәурінің сек]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
|
msgstr " Көрсетілген уақытымен аяқтау [комп.дәурінің сек]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
msgstr " Жазуға атау беру (add/change әрекеттерге)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
msgstr "Жазуға сипаттамасын беру (add/change әрекеттерге)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
msgstr " Жазуда орынын анықтау (add/change әрекеттерге)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Export options:"
|
|
|
msgstr "Экспорт параметрлері:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
|
msgstr "Экспорттау файлдың түрі (Әдеттегісі: Text)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
|
msgstr "Экспорттау файлы (Әдеттегісі: stdout)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
|
msgstr " Экспорттау файлдар түрлерін шығару"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
|
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
|
"Examined\"\n"
|
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мысалдар:\n"
|
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
|
|
|
" --summary \"Дәрігерге кіріп-шығу\" --description \"Басымды "
|
|
|
"тексерту керек\"\n"
|
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қосымша мәліметті келесі сайттан табуға болады:\n"
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
|
msgstr "Негізгі авторы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Авторы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
|
msgstr "%1 келесі экспорттау пішімдерін қолдайды:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
|
msgstr " %1 [Әдетті]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
|
msgstr " %1 (%2 секілді, бірақ ықшамдау)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %1"
|
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
|
msgstr " %1 (%2 секілді, бірақ ай көрнісімен)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
|
msgstr " %1 (үтірмен бөлшектелген мәндер)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
|
msgstr "Кешіріңіз, жоспарлармен істеу әлі іске асырылмаған."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
|
msgstr "Кешіріңіз, күнделіктермен істеу әлі іске асырылмаған."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес экспорттау түрі келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес басталу күні келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес басталу уақыты келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес күндер саны келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
|
msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
|
msgstr "Қашықтағы %1 файлын құру әрекеті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі бар ғой"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі сәтті құрылды"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі құрылған жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі табылмады"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
|
msgstr "Жаңа күнтізбені құру үшін --create параметрін қолданыңыз"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
msgstr "Белсенді күнтізбе"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы күнтізбе"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
|
|
|
"one time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бір мезгілде тек 1 әрекеті (view, add, change, delete, create) қолдану керек"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
|
msgstr "Аяқталу күн/уақыты басталу күн/уақытынан ерте болып кетті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі сәтті импортталды"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
|
msgstr "%1 күнтізбесі импортталмады"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
|
msgstr "Бар оқиғаны қайталап ендіру әрекеті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
|
msgstr "Оқиғаның UID-і жоқ: --uid параметрін қолданыңыз"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
|
msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өзгерту болмады"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
|
msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өшіру болмады"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
|
msgstr "Келтірілген %1 экспорт файлы ашылмады"
|