|
|
# translation of joystick.po to Turkish
|
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:00+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
msgstr "Kalibrasyon"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Sonraki"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
msgstr "İncelik ayarının yapılması için bir süre bekleyin"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
msgstr "(genellikle X)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
msgstr "(genellikler Y)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
|
|
"edilecektir.<br><br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>minimum</b> "
|
|
|
"noktasına getirin.<br><br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa "
|
|
|
"veya'İleri' düğmesine basın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
|
|
"edilecektir.<br><br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>merkez</b> "
|
|
|
"noktasına getirin.<br><br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa "
|
|
|
"veya'İleri' düğmesine basın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu kalibrasyon ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
|
|
"edilecektir.<br><br>Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>maksimum</b> "
|
|
|
"noktasına getirin.<br><br>Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir tuşa "
|
|
|
"veya'İleri' düğmesine basın.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
msgstr "İletişim Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
msgstr "%1 Eksen Değeri:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
msgstr "%1 aygıtı açılamadı:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek "
|
|
|
"sürümü (%4.%5.%6) ile uyumlu değil."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerleri yüklenemiyor:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalbrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oyun çubuklarını ayarlamak ve denemek için kullanılan TDE Kontrol Merkezi "
|
|
|
"modülüTDE "
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Oyun kumandası</h1> Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp "
|
|
|
"çalışmadığını kontrole yardım eder. <br> Eğer cihaz eksenler için yanlış "
|
|
|
"değerler gönderiyorsa , bu sorunu kalibrasyon ile aşabilirsiniz. <br>Bu "
|
|
|
"modül /dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun "
|
|
|
"kumandalarını bulmaya çalışır. <br>Eğer başka bir cihaz dosyanız varsa bunu "
|
|
|
"combobox'a girin. <br>Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm düğmeleri "
|
|
|
"belirtir , Eksen listesi ise tüm eksenler için değerleri veriri. <br>Not: Şu "
|
|
|
"anki Linux Cihaz Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik tanıma "
|
|
|
"yapabilir. <ul> <li>2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li> <li>3-eksen , 4-"
|
|
|
"düğmeli oyun kumandası</li> <li>4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li> "
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları</li></ul>(Detaylar için Linux "
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol edin)"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
msgstr "BASILDI"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Aygıt:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
msgstr "İzi göster"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
msgstr "Düğmeler:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
msgstr "Eksenler:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Değer"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
msgstr "Kalibrasyon"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu bilgisayarda otomatik olarak hiç bir oyun kumanda cihazı bulunamadı.<br>/"
|
|
|
"dev/js[0-4] ve /devinput/js[0-4] te arama yapıldı<br>Eğer bağlı bir oyun "
|
|
|
"kumandası olduğundan eminseniz, lütfen doğru cihaz dosyasını girin."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verilen cihaz ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n"
|
|
|
"Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n"
|
|
|
"/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
msgstr "Aygıt Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kalibrasyon doğruluğu kontrol ediyor.<br><br><b>Lütfen tüm yönleri "
|
|
|
"merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha fazla dokunmayın.</"
|
|
|
"b><br><br>Kalibrasyonu başlatmak için OK tuşuna basın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."
|