|
|
# translation of kstart.po to Turkish
|
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:06+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
msgstr "Bir düzenli ifade pencere başlığı ile örtüşüyor"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
msgstr "Pencerenin gösterileceği masaüstünde"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uygulama başlatılırken pencerenin gösterileceği masaüstünü\n"
|
|
|
"aktifleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
msgstr "Pencereyi tüm masaüstlerinde görünür yapar"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
msgstr "Pencereyi simgeleştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
msgstr "Pencereye ekranı kaplatır"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
msgstr "Pencereye dikey olarak ekranı kaplatır"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
msgstr "Pencereye yatay olarak ekranı kaplatır"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
msgstr "Pencereyi tam ekran göster"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pencere tipi: Normal, Masaüstü, Gömülü, Araç, \n"
|
|
|
"Menü, Pencere ya da Üzerinde Tut"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Başka bir sanal masaüstünde başlamış olsa bile, \n"
|
|
|
"pencereye atlar"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
msgstr "Pencereyi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tut"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
msgstr "Pencereyi her zaman diğer pencerelerin altında tutar"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
msgstr "Pencere görev çubuğunda görünmesin"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
msgstr "Pencere sayfalayıcı üzerinde görünmesin"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
msgstr "Pencere Kicker içerisindeki sistem çekmecesine gönderildi"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
"and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uygulamaları özel TDE pencere özellikleriyle, mesela simge halinde, \n"
|
|
|
"ekranı kaplar biçimde, belli bir sanal masaüstünde, özel bir dekorasyonla ya "
|
|
|
"da yapışkan olarak başlatmak için yardımcı bir program.\n"
|
|
|
"Bunun yanı sıra pencerenin odaklanılamaz olmasını sağlama ya da pencere \n"
|
|
|
"yöneticisini pencereyi daima üstte tutmaya zorlama imkanına da sahipsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
msgstr "Komut belirtilmedi"
|