|
|
# translation of libtaskbar.po to
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2004.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "değiştirildi"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1312
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1317
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1322
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1327
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1782
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Uygulama başlatılıyor ..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1846
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "%1 masaüstünde"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1857
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "İlgi bekliyor"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1863
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme "
|
|
|
"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster "
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> geçerli masaüstündeki "
|
|
|
"pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır "
|
|
|
"ve tüm pencereler gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri "
|
|
|
"açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görev çubuğunda <b>sadece</b> küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini "
|
|
|
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek "
|
|
|
"açıktır ve tüm pencereler gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Hiçbir Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Her Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Benzer görevleri grupla:"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu "
|
|
|
"gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine "
|
|
|
"gruplandırılan tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle "
|
|
|
"<em>Tüm pencereleri göster</em> seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev "
|
|
|
"çubuğunuzu <strong>Asla</strong> pencereleri gruplandırma yerine sadece "
|
|
|
"<strong>Görev Çubuğu Doluysa</strong> şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n"
|
|
|
"\\nÖntanımlı olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri "
|
|
|
"gruplandırılır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Görev Listesini göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne "
|
|
|
"göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre "
|
|
|
"gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> aynı Xinerama ekranındaki "
|
|
|
"pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek "
|
|
|
"açıktır ve tüm pencereler gösterilir."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Pencere listesi düğmesini göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri "
|
|
|
"açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Görev Listesini göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "İşlem Menüsünü göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Yükselt"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Aşağı Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Küçült"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Görevi Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Fare tuşu eylemleri"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
"forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen "
|
|
|
"sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza "
|
|
|
"kadar parlamasına neden olur."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için "
|
|
|
"görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu "
|
|
|
"seçenek kapalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için "
|
|
|
"görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu "
|
|
|
"seçenek kapalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha "
|
|
|
"güzel metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel "
|
|
|
"arkaplanı kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin "
|
|
|
"küçültülmüş bir resminin gösterilmesini sağlar.<p>Görev çubuğu başlatılırken "
|
|
|
"bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir masaüstünde ise o masaüstü "
|
|
|
"seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir simge gösterilir.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak "
|
|
|
"oluşturulur. Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas "
|
|
|
"alınır. Bu şekilde küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk "
|
|
|
"kullan"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme "
|
|
|
"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için "
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
"than active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler "
|
|
|
"için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Uygulama simgelerini göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin "
|
|
|
#~ "gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak "
|
|
|
#~ "bu seçenek işaretlidir."
|