You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeio_smb.po

161 lines
5.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_smb.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:58+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Lütfen<b>%1</b> için kimlik doğrulama bilgilerini girin</qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Lütfen aşağıdaki kimlik denetim bilgilerini girin:\n"
"Sunucu = %1\n"
"Paylaşım = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Libsmbclient başlatılamadı"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "lbsmbclient çevreyi oluştururken başarısız oldu"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "lbsmbclient çevreyi başlatırken başarısız oldu"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1\n"
"Bilinmeyen dosya türü."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Bu isimde bir dosya yok: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Yerel ağınızda hiç çalışma grubu bulunamadı. Buna etkinleştirilmiş bir "
"firewall neden olmuş olabilir."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 için aygıtta medya yok"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "%1 için makineye bağlantı kurulamadı"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "%1 sorumlusu olan sunucuya bağlanırken hata oluştu"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Verilen sunucu üzerinde bu isimde bir paylaşım bulunamadı"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Hatalı dosya belirteci"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Verilen isim eşsiz bir sunucu olarak çözümlenemedi. Ağınız içerisinde "
"bulunan, Windows tarafındaki ve UNIX tarafındaki isimlerin çakışmadığından "
"emin olun."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient bir hata bildirdi, ancak hatanın ne olduğu belirtilmedi. Bu "
"ağınızdaki bir sunucu sorununu gösteriyor olabilir. Aynı zamanda "
"libsmbclient sorunu da olabilir.\n"
"Eğer bize yardım etmek istiyorsanız, gözatma sırasında ağınızın bir tcpdump "
ıktısını alarak bize gönderin (Lütfen bunun özel verilerinizi "
"içerebileceğini unutmayın ve emin olmadan göndermeyin - geliştiriciler "
"istediğinde özel olarak gönderebilirsiniz)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Bilinmeyen hata: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen sisteminizde Samba paketlerinin kurulu olduğunu kontrol edin."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"\"%3\" kullanıcısı tarafından \"%2\" makinesindeki \"%1\" paylaşımı "
"bağlanamadı.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\" bağlantı noktasını ayırma işlemi başarısız oldu.\n"
"%2"