|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-09 00:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız "
|
|
|
"TLS'i iptal edin."
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullandığınız SMTP sunucusu TLS desteklediğini söylemesine rağmen bağlantı "
|
|
|
"kurulamadı.\n"
|
|
|
"Şifreleme ayarları bölümünden TLS desteğini kapatabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
msgstr "Bağlantıda Hata"
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
msgstr "Uyumlu bir kimlik sınama yöntemi bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor.\n"
|
|
|
"Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
" %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kimlik sınamada hata oluştu.\n"
|
|
|
"Parola geçersiz olabilir.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
msgstr "Uygulamadan veri okunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu cevabı: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:174
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:236
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
msgstr "Gönderici adres eksik."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:244
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucunuz 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n"
|
|
|
"Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:331
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:518
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:593
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
msgstr "SMTP hesabı için kullanıcı adı ve parolanız:"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E-postanın gönderilmesinde bir hata oluştu.\n"
|
|
|
"Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
#~ "Choose a different authentication method."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor.\n"
|
|
|
#~ "Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When prompted, you ran away."
|
|
|
#~ msgstr "Cevap gönderilemedi."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr "Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
|
|
|
#~ "The server responded: \"%1\""
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bazı alıcılar kabul edilmedi.\n"
|
|
|
#~ "Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz SMTP cevabı alındı: \"%1\""
|