You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libkicker.po

618 lines
17 KiB

# traduko de libkicker.po al
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Felix Zesch <post@felix-zesch.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Felix Zesch <post@felix-zesch.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Ŝovu maldesktren"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Ŝovu dekstren"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Ŝovu supren"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Ŝovu malsupren"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Kiam tiu opcio aktivas, tiam ne eblas ŝovi panelojn kaj ne eblas aldoni aŭ "
"forigi aĵojn"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Aktivigu konservadon de spaco"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Aktivigu travideblecon"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Aktivigu koloran fonon"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Aktivigu travideblecon de la menustria panelo"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos "
"pseŭdotravidebla."
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Aktivigu travideblecon de la menustria panelo"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos "
"pseŭdotravidebla."
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Aktivigu fonan bildon"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Aktivigu koloran fonon"
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Turnu fonon"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Kiam tiu opcio aktivas, la panelo estos ĉe la flankaj aŭ supera randoj de la "
"ekrano, la fonaj bildoj estos turnitaj por laŭi la orientiĝon de la panelo"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Fona bildo"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas elekti bildon afiŝotan en la panelo. Alklaku la "
"foliumobutonon por elekti etoson per la menuo. Tiu ĉi opcio estas nur "
"aktiva, kiam \"Aktivigu fonan bildon\" estas ŝaltita."
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Kontrolas la satecnivelon de la kolorigo por travideblaj paneloj"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "La koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Tiu opcio decidas pri la koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Levu, kiam la montrilo tuŝas la ekranon ĉi tie"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Malaperigu programetajn tenilojn"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Elektu tiun opcion por videbligi programetajn tenilojn nur je "
"musosuperŝvebo. Per programetaj teniloj vi povas movi, forigi kaj agordi "
"programetojn."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Kaŝu programetajn tenilojn"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Elektu tiun opcion por ĉiam ne montri la tenilojn de programetoj. Atentu, "
"tiu povus malebligi movadon, forigon kaj agordigon de kelkaj programetoj."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Montru priilajn informetojn"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Listo de programetoj kiuj estis lanĉitaj dumfunkciade. Kaze de "
"komputilmisfunkcio tiuj programetoj ne estos lanĉitaj dum la sekvonta lanĉo "
"de Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Listo de kromprogramoj, kiuj estis ŝarĝitaj dumfunkciade. Kaze de "
"komputilmisfunkcio, tiuj kromprogramoj ne estos ŝarĝitaj dum la sekvonta "
"lanĉo de Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Kiam tiu opcio aktivas, tiam ne eblas ŝovi panelojn kaj ne eblas aldoni aŭ "
"forigi aĵojn"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Montru unue la nomojn ĉe detalaj enskriboj"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos "
"pseŭdotravidebla."
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Montru simplajn menuenskribojn"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Montru unue la nomojn ĉe detalaj enskriboj"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Montru nur priskribon por menuenskriboj"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Montru detalajn menuenskribojn"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Kreado de la menuenskriba teksto"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Montru la titolojn de sekcioj en KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Alteco de la menuenskriboj en pikseloj"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn en rapidmontrilo"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn en rapidmontrilo"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maksimuma nombro de enskriboj"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Montru legosignojn en KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Uzu la rapidmontrilon"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Nedevigaj menuoj"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Laste uzataj programoj"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Nombro de videblaj enskriboj"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Prefere montru plej laste uzatajn programojn ol plej ofte uzatajn"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Aktivigu kahelan fonbildon por la butono de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la skribotabla butono"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Aktivigu kahelaran fonbildon por la fonoj de programaj, retadresaj kaj "
"specialaj butonoj"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la butono de la rapidmontrilo"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la fenestrolistobutono"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Kahela bildo por la fono de la butono de la TDE menuo"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Koloro uzenda por la butonfono de Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Kahela bildo por la skribotablofono"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Kahela bildo por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj butonoj"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Fona koloro uzenda por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj "
"butonoj"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Kahela bildo por la fono de la retumila butono"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Koloro uzenda por la fono de la retumila butono"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Kahela bildo por la fono de la fenestrolistobutono"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Koloro uzenda por la fono de la fenestrolistobutono"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Montru la titolojn de sekcioj en KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Nomo de la dosiero uzenda kiel flankan bildon en la TDE menuo"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"La nomo de la dosiero uzenda kiel kahelo por plenigi la altecon de la TDE "
"menuo, kiu ne estas plenumita per SidePixmapName."
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Montru tekston sur la butono de la TDE menuo"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Teksto montrenda sur la butono de la TDE menuo"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Aktivigu piktogramajn funkciojn je musosuperŝvebo"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Montru piktogramojn dum musosuperŝvebaj funkcioj"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Montru tekston en musosuperŝvebaj funkcioj"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Kontrolu kiom rapide la priilaj konsiletoj aperas, mezure de milonaj sekundoj"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Musosuperŝvebaj funkcioj aperas post la difinita tempo (en milonaj sekundoj)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Musosuperŝvebaj funkcioj estas kaŝitaj post la difinta tempo (en milonaj "
"sekundaj)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Aktivigu fonajn kahelojn"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "La marĝeno inter la panelaj piktogramoj kaj la panela rando"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Montru tekston sur la butono de la TDE menuo"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Butonoj, kiuj reprezentas Kservojn (ĉefe programoj) atentos pri la forigo de "
"la servo kaj mem forigas sin, kiam tiu okazas. Tiu opcio tion malaktivigas."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Fono por butonoj kun teksto"
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Tekstokoloro por la butonoj"