You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/useraccount.po

254 lines
6.0 KiB

# translation of useraccount.po to Esperanto
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matthias@peick.de"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Ŝanĝu vian vizaĝon"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Elektu novan vizaĝon"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Agordu &bildon..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Akiru bildon..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Propran)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ŝarĝi la bildon fiaskis."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eraro okazis la dum konservo de la bildo:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Konservu kopion en propran vizaĝdosieron pro estonta uzo"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Ŝanĝu &pasvorton..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_uzantkonto"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Pasvorto kaj uzantinformoj"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Zorganto"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Vizaĝŝanĝilo"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Pasvortŝanĝilo "
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ĉi-tie vi povas ŝanĝi viajn personajn informojn, kiuj estos uzata en la "
"retmesaĝprogramoj kaj dokumentoredaktiloj, ekzemple. Vi povas ŝanĝi vian "
"pasvorton musklakante <em>Ŝanĝu pasvorton...</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programeraro okazis: La malekstera programo 'tdepasswd' ne estis trovebla. "
"Vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Enigu vian pasvorton por konservi vian agordaron:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Vi devas enigi vian pasvorton por ŝangi viajn informojn."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Vi devas enigi korektan pasvorton."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eraro okazis kaj via pasvorto verŝajne ne ŝanĝiĝis. La erarmesaĝo estis:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Eraro okazis dum la konservo de la bildo: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Via administristo malpermesis ŝanĝi vian bildon."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ne ŝajnas esti bildodosiero.\n"
"Nur uzu dosierojn kun tiuj afiksoj:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "La grandeco de la salutajn bildojn"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "La norma bildodosiero"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "La dosiernomo de la propa bildodosiero de la uzanto"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "La saluta bildo de la uzanto"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordignocio por Piktogramvidigero"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasvortresponda tipo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMuzantkonto"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Uzantinformoj"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizaĵo:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Retpoŝtadreso:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP servilo: "
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Uzantnumero:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliku la butonon por ŝanĝi vian bildon)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ĉe-pasvorta invito"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vidigu unu steleton por ĉiu signo"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vidigu tri steletojn por ĉiu signo"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vidigu neniun"