You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbounce.po

150 lines
3.4 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kbounce/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivelo:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Rezulto:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Plenigita areo:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vivoj:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Premu %1 por komenci ludon!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Elektu dosierujon kun fonbildoj..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Montru Fonojn"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Kaŝu Fonojn"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Ludi sonojn"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fini la nunan ludon?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Ludo paŭzigita."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Ludo finita! Rezulto: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Ludo finita. Premu la spacklavon por nova ludo!"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Elektu dosierujon kun fonbildoj"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Vi nun povas ŝalti fonbildojn."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Ludo haltigita"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Vi sukcese purigis pli ol 75% de la tabulo.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 poentoj: po 15 poentoj por ĉiu restanta vivo\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 poentoj: Poentosumo por tiu ĉi nivelo\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Je la nivelo %1. Memoru, ke vi ricevis %2 vivojn tiufoje!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDEa Saltpilkludo"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "Saltpilko"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Origina aŭtoro"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Kontribuoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "&Elektu dosierujon kun fonbildoj..."
#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "Montru &bildojn"
#~ msgid "Bonus"
#~ msgstr "Bonuso"