You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
995 lines
24 KiB
995 lines
24 KiB
# translation of krdc to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the krdc package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krdc 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: rw\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: keycapturedialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Key Combination"
|
|
msgstr "Ivanga"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The entered host does not have the required form."
|
|
msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed URL or Host"
|
|
msgstr "Cyangwa "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
|
|
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
|
|
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
|
|
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
|
|
"button. To end the connection, just close the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"i &Bya kure: Ibiro . i Ikindi Kuri Igenzura , Himura i Imbeba , Kanda "
|
|
"Cyangwa Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza "
|
|
"Akabuto Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Establishing connection..."
|
|
msgstr "Ukwihuza ... "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guhamya...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing desktop..."
|
|
msgstr "Ibiro ... "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Only"
|
|
msgstr "Imirongo gusa"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Show Local Cursor"
|
|
msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autohide on/off"
|
|
msgstr "ku /Bidakora "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Mugaragazayuzuye"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale view"
|
|
msgstr "Reba "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:525
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Kugabanya ingano"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
|
|
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
|
|
"nearest resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu "
|
|
"buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:604
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Gupima"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
|
|
msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Keys"
|
|
msgstr "Bidasanzwe"
|
|
|
|
#: krdc.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter special keys."
|
|
msgstr "Bidasanzwe Utubuto . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
|
|
"the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: "
|
|
"Inturo: . "
|
|
|
|
#: krdc.cpp:625
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Urwego rwo hejuru"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote desktop connection"
|
|
msgstr "Ibiro Ukwihuza "
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Gutangira in &Mugaragazayuzuye Ubwoko "
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in regular window"
|
|
msgstr "Gutangira in Ibisanzwe Idirishya "
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
|
|
msgstr "Ubwiza Ubwoko ( , 8 Ibara: ) "
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
|
|
msgstr "Hagati Ubwiza Ubwoko ( , ) "
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
|
|
msgstr "Byohejuru Ubwiza Ubwoko , Mburabuzi ( ) "
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start VNC in scaled mode"
|
|
msgstr "Gutangira in Yapimwe (%S%%) Ubwoko "
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show local cursor (VNC only)"
|
|
msgstr "Bya hafi indanga ( ) "
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
|
|
msgstr "G."
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the password in a file"
|
|
msgstr "i Ijambobanga in A Idosiye "
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
|
|
msgstr "G."
|
|
|
|
#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Desktop Connection"
|
|
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RDP backend"
|
|
msgstr "Impera y'inyuma "
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
|
|
msgstr "na Porotokole Ihangagishusho "
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TightVNC encoding"
|
|
msgstr "Imisobekere: "
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZLib encoding"
|
|
msgstr "Imisobekere: "
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Ijambobanga Idosiye ' %1 ' OYA . "
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
|
|
msgstr "Iyigamashusho Imiterere , "
|
|
|
|
#: maindialog.cpp:30
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ibijyanye"
|
|
|
|
#: maindialog.cpp:36
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Kwihuza"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:44
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ntibizwi"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Desktop"
|
|
msgstr "Name=Ibiro"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standalone Desktop"
|
|
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "mburabuzi"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
|
|
"support correctly."
|
|
msgstr "i urusobe ni OYA . OYA Kwinjiza porogaramu Gushigikira . "
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browsing Not Possible"
|
|
msgstr "Ishyira mu itsinda ntirishoboka"
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while scanning the network."
|
|
msgstr "Ikosa i urusobe . "
|
|
|
|
#: maindialogwidget.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Scanning"
|
|
msgstr "Ikosa "
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:36
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ibyahisemo"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Host Profiles"
|
|
msgstr "Koresha ikiranga"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&VNC Defaults"
|
|
msgstr "Imburabuzi"
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
|
|
msgstr "OYA Herekana %S i Ibya&hiswemo Ikiganiro ku Gishya Ukwihuza "
|
|
|
|
#: preferencesdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RD&P Defaults"
|
|
msgstr "Imburabuzi"
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RDP Host Preferences for %1"
|
|
msgstr "ya: %1 "
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the password."
|
|
msgstr "Injiza i Ijambobanga . "
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"OYA Tangira &vendorShortName; ; Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rdesktop Failure"
|
|
msgstr "Gushiraho umutekano byanze"
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection attempt to host failed."
|
|
msgstr "Kuri Inturo: Byanze . "
|
|
|
|
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Failure"
|
|
msgstr "ukunanirana k'umwinjiro"
|
|
|
|
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
|
|
"TDEWallet: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Yego"
|
|
|
|
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Oya"
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
|
|
msgstr "ni OYA Kuri Kwihuza Kuri A Bya hafi Ibiro Bisangiwe Serivisi . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VNC Host Preferences for %1"
|
|
msgstr "ya: %1 "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access to the system requires a password."
|
|
msgstr "Kuri i Sisitemu A Ijambobanga . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
|
|
msgstr "Inturo: ni ikoresha %S Itakorana Porotokole . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection to the host has been interrupted."
|
|
msgstr "Ukwihuza Kuri i Inturo: . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
|
|
msgstr "Byanze . Seriveri: OYA Kwemera Gishya Ukwihuza . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
|
|
msgstr "Byanze . A Seriveri: Na: i Izina: Byabonetse . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
|
|
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
|
|
msgstr "Byanze . Seriveri: Ku i Aderesi: na Umuyoboro: . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
|
|
msgstr "Byanze . Byahagaritswe . "
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Failure"
|
|
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye."
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ikosa itazwi"
|
|
|
|
#: vnc/kvncview.cpp:507
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Ikosa itazwi"
|
|
|
|
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "kirekire"
|
|
|
|
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Hagati"
|
|
|
|
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Byo hasi"
|
|
|
|
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
|
|
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Ubuturo"
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Ubwoko"
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Amagenamiterere"
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
|
|
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
|
|
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
|
|
"configure them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urutonde Byose na A Incamake Bya Igenamiterere ya: . Kuri Kugarura i "
|
|
"Igenamiterere ya: A Inturo: , Gusiba ikoresha i Utubuto munsi . Kwihuza "
|
|
"Nanone Hanyuma - Kugena Imiterere . "
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Selected Host"
|
|
msgstr "&Kubika Ibyatoranyijwe"
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
|
|
msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde hejuru . "
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove &All Hosts"
|
|
msgstr "Gukuraho ama paji ya webu yose"
|
|
|
|
#: hostprofiles.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Removes all hosts from the list."
|
|
msgstr "Byose Kuva: i Urutonde . "
|
|
|
|
#: keycapturewidget.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Bidasanzwe Urufunguzo Cyangwa Urufunguzo Ivanga Kuri Kohereza Kuri i &Bya "
|
|
"kure: : "
|
|
|
|
#: keycapturewidget.ui:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
|
|
"remote side. Press Esc to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umumaro Kuri Kohereza A Urufunguzo Ivanga nka + + Kuri i &Bya kure: . Kuri "
|
|
"Kureka . "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote &desktop:"
|
|
msgstr "Ibiro : "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the hostname and display number"
|
|
msgstr "i Izina ry'inturo: na Kugaragaza: Umubare "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
|
|
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
|
|
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
|
|
"a display number, try 0 or 1.\n"
|
|
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
|
|
msgstr "G."
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Browse <<"
|
|
msgstr "Gushakisha..."
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
|
|
msgstr "ku /Bidakora i urusobe Gushakisha Umwanya . "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
|
|
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
|
|
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
|
|
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
|
|
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
|
|
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
|
|
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"i Aderesi: Bya i Kuri Kwihuza Kuri , Cyangwa Gushakisha i urusobe na "
|
|
"Guhitamo Rimwe . na Amaseriveri . <a href=\"whatsthis:<h3> </h3> ya: A ' : "
|
|
"<p> < Imbonerahamwe > <tr> <td> : 1 </td> <td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' "
|
|
"Na: Kugaragaza: Umubare 1 </td> </tr> <tr> <td> : /: 1 </td> <td> Ifishi %S: "
|
|
"ya: i </td> </tr> <tr> <td> : /</td> <td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' </"
|
|
"td> </tr> </table> \" > </a> "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
|
|
"few seconds until all systems have responded."
|
|
msgstr ""
|
|
"i urusobe . ku i urusobe Iboneza iyi Gicurasi A amasogonda &Kugeza Byose . "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "Shakisha:"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:175
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter a search term"
|
|
msgstr "Injiza ijambo ryo gushaka:"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
|
|
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
|
|
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
|
|
"leave the field empty all systems will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Shakisha Ijambo NIBA Kuri Shakisha ya: A Sisitemu , Hanyuma Kanda Cyangwa "
|
|
"Kanda . , Umwirondoro: i Shakisha Ijambo , . Shakisha ni OYA . i Umwanya "
|
|
"ubusa Byose . "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scop&e:"
|
|
msgstr "Ingano:"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
|
|
"is the case, you can select the scope to scan here."
|
|
msgstr ""
|
|
"umuyobozi/uyobora Kugena Imiterere i urusobe Kuri . iyi ni i , Guhitamo i "
|
|
"Ingano: Kuri Gusikana . "
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izina"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Aderesi"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Porotokole"
|
|
|
|
#: maindialogbase.ui:297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
|
|
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
|
|
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"i ku i urusobe Emera Kuri Kwihuza . icyitonderwa umuyobozi/uyobora "
|
|
"Gushisha , i Urutonde ni OYA Buri gihe Byuzuye . ku Ikintu Kuri Guhitamo , "
|
|
"MAHARAKUBIRI - Kanda Kuri Kwihuza Ako kanya . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ukwihuza"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Small (640x480)"
|
|
msgstr "Gito (%1x%2)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Medium (800x600)"
|
|
msgstr "Hagati ( ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Big (1024x768)"
|
|
msgstr "1024x768"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom (...)"
|
|
msgstr "Guhanga"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen (Maximized)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
|
|
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kugaragaza i Imikemurire Bya i &Bya kure: Ibiro . Imikemurire i Ingano: Bya "
|
|
"i Ibiro Kuri . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
msgstr ""
|
|
"ni i Ubugari: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki "
|
|
"NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "Ubuhagarike:"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
msgstr ""
|
|
"ni i Ubuhagarike: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: "
|
|
"N'intoki NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arabic (ar)"
|
|
msgstr "Icyarabu (Katari)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Czech (cs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:164
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Danish (da)"
|
|
msgstr "Akanyerezo (Bitsindagiye)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "German (de)"
|
|
msgstr "ikidage("
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Swiss German (de-ch)"
|
|
msgstr "ikidage("
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "British English (en-gb)"
|
|
msgstr "( - GB ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "US English (en-us)"
|
|
msgstr "( - RW ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Spanish (es)"
|
|
msgstr "Icyesipanyoro (Peru)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Estonian (et)"
|
|
msgstr "Ikirituwaniya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Finnish (fi)"
|
|
msgstr "Ikinyafinirande"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "French (fr)"
|
|
msgstr "Igifaransa (ch)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Belgium (fr-be)"
|
|
msgstr "Ububirigi"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "French Canadian (fr-ca)"
|
|
msgstr "Igifaransa (ch)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:219
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Swiss French (fr-ch)"
|
|
msgstr "Igifaransa (ch)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Croatian (hr)"
|
|
msgstr "Umunyekorowasiya (Amerika)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hungarian (hu)"
|
|
msgstr "Nyahongiriya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Icelandic (is)"
|
|
msgstr "Yintariyani"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:239
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Italian (it)"
|
|
msgstr "Yintariyani"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Japanese (ja)"
|
|
msgstr "Ikiyapani"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lithuanian (lt)"
|
|
msgstr "Ikirituwaniya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Latvian (lv)"
|
|
msgstr "Nyarativiya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:259
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Macedonian (mk)"
|
|
msgstr "Nyamasedoniya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dutch (nl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:269
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
|
|
msgstr "Ububirigi"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:274
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Norwegian (no)"
|
|
msgstr "( Oya ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:279
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Polish (pl)"
|
|
msgstr "( pl ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Portuguese (pt)"
|
|
msgstr "( pt ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Brazilian (pt-br)"
|
|
msgstr "( pt - ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Russian (ru)"
|
|
msgstr "Ikirusi"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slovenian (sl)"
|
|
msgstr "Ikinyasiloveniya"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Swedish (sv)"
|
|
msgstr "Igisuwedi"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Thai (th)"
|
|
msgstr "Igitayi (Patashote)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:314
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turkish (tr)"
|
|
msgstr "Umuturukiya (F)"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
|
|
"send the correct keyboard codes to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"iyi Kuri Kugaragaza Mwandikisho Imigaragarire . Imigaragarire Igenamiterere "
|
|
"ni Byakoreshejwe Kuri Kohereza i Mwandikisho Kuri i Seriveri: . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard layout:"
|
|
msgstr "Imigaragarire : "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use K&Wallet for passwords"
|
|
msgstr "ya: Amagambo banga "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
|
|
msgstr "iyi Ihitamo Kuri Amagambo banga Na: . "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:390
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Desktop &resolution:"
|
|
msgstr "Imikemurire : "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:409
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color &depth:"
|
|
msgstr "ubugari bw'ibara"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Ubugari:"
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:435
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Low Color (8 Bit)"
|
|
msgstr "( 8 ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:440
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "High Color (16 Bit)"
|
|
msgstr "Byohejuru ( 16 ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:445
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "True Color (24 Bit)"
|
|
msgstr "( 24 ) "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show this dialog again for this host"
|
|
msgstr "iyi Ikiganiro Nanone ya: iyi Inturo: "
|
|
|
|
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
|
|
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
|
|
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"iyi Ihitamo NIBA OYA Kuri ya: i Igenamiterere Ryari: Kwihuza... Kuri A "
|
|
"Inturo: . Na: . Na: i Mburabuzi . "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
|
|
msgstr "Bishunzwe: ( Gitekaanye: , Buhoro na OYA Buri gihe ) "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
|
|
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
|
|
"down the connection considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"iyi Ihitamo Kuri Shyiraho Umutekano i Ukwihuza . Amaseriveri Gushigikira iyi "
|
|
"Ihitamo . Ibindi: Kuva: , Buhoro Hasi i Ukwihuza . "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connection &type:"
|
|
msgstr "Ubwoko bw'ihuza"
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
|
|
msgstr "Byohejuru ( , Ukwihuza ) "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
|
|
msgstr "Hagati ( , , Byihuta ) "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
|
|
msgstr "( , , Buhoro ) "
|
|
|
|
#: vnc/vncprefs.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
|
|
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
|
|
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
|
|
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
|
|
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
|
|
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
|
|
"'Low Quality' mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"iyi Kuri Kugaragaza i Bya Ukwihuza . icyitonderwa Guhitamo i Umuvuduko Bya i "
|
|
"Ihuza - ATARIIGIHARWE NIBA A ejuru Umuvuduko Ukwihuza , OYA Ifashayobora "
|
|
"NIBA i &Bya kure: A Buhoro Modemu . A urwego Bya Ubwiza ni ejuru ku A Buhoro "
|
|
"Ihuza Times . A Ntoya Ubwiza Kwongeraho in ejuru Umuvuduko Ukwihuza na "
|
|
"ibisubizo in Ntoya Ishusho Ubwiza , in ' Ubwoko . "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
|
|
#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 "
|
|
#~ "can be found in TDE SVN."
|
|
#~ msgstr "3. 3."
|