tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po

205 lines
5.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeabc_ldapkio.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of tdeabc_ldap.pot
# Copyright (C) 2003-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Запыт па дрэве"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Змяніць атрыбуты..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Па-за сеткай..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Настаўленне атрыбутаў"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Класы аб'ектаў"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Агульнае імя"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Фарматаванае імя"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Прозвішча"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Імя"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Арганізацыя"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Зварот"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Штат"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Псеўданім электроннай пошты"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Тэлефонны нумар"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Працоўны тэлефонны нумар"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Факс-нумар"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджэр"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Заўвагі"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Фота"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Эвалюцыя"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Атрыбут прэфікса RDN:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "commonName"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Настаўленне пазасеткавай працы"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Праца пазасеткавага кэшу"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Не выкарыстоўваць пазасеткавы кэш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Ужываць мясцовую копію па-за сеткай"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Заўсёды ўжываць мясцовую копію"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Абнаўляць пазасеткавы кэш аўтаматычна"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Змясціць у кэш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "Змест сервера дырэкторыяў паспяхова сцягнуты!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Адбылася памылка пры спробе сцягвання зместу сервера дырэкторыяў у файл %1."