|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Arabic
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org, okhayat@yahoo.com, metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "الأ&زرار"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 ( غير متوفر )"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد "
|
|
|
"الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط "
|
|
|
"العنوان و قم يتغيير أماكنها."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "تغيير الحجم"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "تظليل"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "ضعه فوق الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "تكبير"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "تصغير"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "على كل أسطح المكاتب"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "قائمة"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الاستعراض غير متوفر.\n"
|
|
|
"على الأرجح كان هناك\n"
|
|
|
"مشكلة في تحميل الملحق."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "النافذة النشيطة"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "النافذة غير النشطة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr "اختر زخرفة النوفذة. أي المظهر العام لكل من مقابض و حافات النافذة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "خيارات الزخرفة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "قياس ال&حافة:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr "استعمل هذه ال-combobox لتغيير قياس الحافة للزخرفة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "ا&ظهار تلميحات أزرار النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا "
|
|
|
"فلن يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار "
|
|
|
"ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
msgstr "النافذة النشيطة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
msgstr "النافذة غير النشطة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "زخرفة ال&نافذة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "الأ&زرار"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "تظليل"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
msgstr "زخرفة ال&نافذة"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "وحدة التحكم بزخرفة النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
msgstr "كي دي أي 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "نحيف"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "كبير"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "كبير جداً"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "ضخم"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "ضخم جدآ"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "مضخم الحجم"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1><p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار "
|
|
|
"النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> "
|
|
|
"كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" "
|
|
|
"أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل "
|
|
|
"تغييراتك.<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[…]\". هناك خيارات متفرقة "
|
|
|
"خاصّة لكل سمة.</p> <p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط "
|
|
|
"تبويو \"الأزرار\" بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة"
|
|
|
"\". في تبويب \"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>"
|