You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcontrol.po

287 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcontrol.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:32+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Kazemi@itland.ir"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "مرکز کنترل Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "محیط رومیزی خود را پیکربندی کنید."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"به »مرکز کنترل TDE«، مکانی مرکزی برای پیکربندی محیط رومیزی خود، خوش آمدید. "
"برای بارگذاری پیمانۀ پیکربندی، از نمایۀ سمت چپ، یک فقره انتخاب کنید."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "مرکز اطلاعات Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "به دست آوردن اطلاعات سیستم و محیط رومیزی"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"به »مرکز اطلاعات TDE«، مکانی مرکزی برای یافتن اطلاعات دربارۀ سیستم رایانۀ "
"خود، خوش آمدید."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید کجا به دنبال یک گزینۀ پیکربندی خاص بگردید، از حوزۀ »جستجو« "
"استفاده نمایید."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "نسخۀ Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "نام میزبان:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "سیستم:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "نشر:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "ماشین:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>بارگذاری...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
"می‌خواهید تغییرات را قبل از اجرای پیمانۀ جدید اعمال کنید، یا می‌خواهید تغییرات "
"را دور بریزید؟"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
"آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از خروج از مرکز کنترل اعمال کنید، یا می‌خواهید "
"تغییرات را دور بریزید؟"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل "
"+F1(استفاده کنید.</p><p>برای خواندن راهنمای کامل <a href=\"%1\">اینجا</a> را "
"فشار دهید.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>مرکز کنترل TDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد."
"<br>"
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید.</"
"big><br>روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "مرکز کنترل TDE"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>بارگذاری...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "گروه پیکربندی %1. فشار دهید تا باز شود."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"این درخت‌نما، همۀ پیمانه‌های کنترل قابل دسترس را نمایش می‌دهد. برای دریافت "
"اطلاعات مفصل بیشتر، روی یکی از پیمانه‌ها فشار دهید."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "پیمانۀ پیکربندی بارگذاری‌شدۀ جاری."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد.</b><br>دکمۀ »حالت "
"سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. "
"بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم‌ کرده تا قادر به تغییر "
"ویژگیهای پیمانه باشید. اگر اسم رمز را فراهم نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "حالت &سرپرست‌"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "&کلیدواژه‌ها:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&نتایج:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "پاک کردن جستجو"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "نمای &شمایل‌"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "نمای &درخت‌"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&کوچک‌"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط‌"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&بزرگ‌"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&بسیار بزرگ‌"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "دربارۀ پیمانۀ جاری"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr " &گزارش اشکال..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "گزارش اشکال در پیمانۀ %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "دربارۀ %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&حالت‌"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&اندازۀ شمایل‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "نمای &شمایل‌"