|
|
# translation of nsplugin.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:16+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
msgstr "وصلۀ آغاز"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
msgstr "وصله"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
msgstr "بارگذاری وصلۀ نتاسکیپ برای %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
msgstr "قادر به بارگذاری وصلۀ نتاسکیپ برای %1 نیست"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:201
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
msgstr "اطلاعات مایم وصلۀ نتاسکیپ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:241
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
msgstr "وصلۀ بدون نام"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
msgstr "مشاهدهگر وصلۀ نتاسکیپ"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
msgstr "نمایش خروجی پیشرفت برای واسط نگارهای کاربر"
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:528
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:818
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
msgstr "ارائه دادهها به %1"
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:837
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
msgstr "درخواست %1"
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
|
|
|
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک خطای اتصال به کارساز ارتباطات رومیزی وجود داشت. لطفاً مطمئن شوید که "
|
|
|
"فرآیند 'dcopserver' آغاز شده، و دوباره سعی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:261
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
msgstr "خطای اتصال به کارساز DCOP"
|