|
|
# translation of tderandr.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
msgstr "%n ثانیه باقیمانده:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
msgstr "ثابتهای زیاد"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به "
|
|
|
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر بهروزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
|
|
|
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
msgstr "تنظیمات پرده:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "پرده %1"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پردهای که میخواهید تنظیماتش را تغییر دهید، میتوان آن را با استفاده از این "
|
|
|
"فهرست پایین افت برگزید."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
msgstr "اندازۀ پرده:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اندازۀ پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این "
|
|
|
"صورت، به عنوان دقت شناخته میشود."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
msgstr "میزان بازآوری:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
msgstr "گزینههای این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راهاندازی TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
"when TDE starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راهاندازی را میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه فعال شود، گزینههای تنظیمشده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
|
|
|
"TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:66
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:288
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:304
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
msgstr "&پذیرش پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:361
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:418
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
msgstr "اندازۀ پرده"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:471
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "میزان بازآوری"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:545
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:750
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:765
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:787
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:809
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:816
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:898
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:899
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "نگهدارنده"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
#~ msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
|
#~ "settings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواستشده تغییر کرده "
|
|
|
#~ "است. لطفاً نشان دهید که میخواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه "
|
|
|
#~ "صفحه نمایش به تنظیمات قبلی شما برمیگردد."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "پیکربندی جدید:\n"
|
|
|
#~ "دقت: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "جهت: %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "پیکربندی جدید:\n"
|
|
|
#~ "دقت: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "جهت: %3\n"
|
|
|
#~ "میزان بازآوری: %4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
#~ msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "چپ )۹۰ درجه("
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "انعکاس افقی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
|
#~ msgstr "انعکاس عمودی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "به طور افقی منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "به طور افقی منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
#~ msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
|
#~ msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
|
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
|
#~ msgstr "%1 هرتز"
|