You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kpersonalizer.po

513 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpersonalizer.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>TDE %1'га марҳамат!</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "номсиз"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Қулайликлар"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Иш столидаги расм"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Ойнани кўчириш/ўлчамини ўзгартириш эффектлари"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Файл бошқарувчисининг орқа фон расми"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Панелнинг орқа фон расми"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Товушлар мавзуси"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Катта иш столи нишончалари"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Катта панел нишончалари"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Шрифтларни текислаш"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Расмларни кўриб чиқиш"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Тугма нишончалари"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Секин йўқоладиган эслатмалар"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Матн файлларини кўриб чиқиш"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Секин йўқоладиган менюлар"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Бошқа файлларни кўриб чиқиш"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини "
"икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</"
"b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Йўқ</"
"i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Ойнани активлаш:</b><i>Фокус сичқонча орқасида</i><br><b>Ойнанинг "
"сарлавҳасини икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан "
"танлаш:</b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</"
"b><i>Йўқ</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини "
"икки марта босиш:</b><i>Ойнани ёйиш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</"
"b><i>Икки марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Банд "
"курсор</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини "
"икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</"
"b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Йўқ</"
"i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Қадам 1: Кириш"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Қадам 2: Менга маъқул бўлишини истайман"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Қадам 3: Кўзга яхши кўринадиган безамалар"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Қадам 4: Мавзуларни ҳамма яхши кўради"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr ""
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?</p><p>Ёрдамчи иш столингизни сизга "
"мос келадигандай мослашда ёрдам беради.</p><p>Мослашни якунига етказиш учун "
"<b>Бекор қилиш</b> тугмасини босинг.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?</p><p>Ҳа - <b>Чиқиш</b> тугмасини "
"босинг, киритилган ўзгаришлар ҳисобга олинмайди.</p><p>Йўқ - <b>Бекор қилиш</"
"b> тугмасини босиб мослашни якунигача етказинг.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Ўзгаришлар ҳисобга олинмайди"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr ""
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Оддий"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE андоза услуби"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE классика"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "TDE классик услуби"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Олдинги TDE андоза услуби"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Офтоб"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Жуда умумий иш столи"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "АҚШнинг шимоли-жанубидан келган услуб"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Платина услуби"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Илтимос тилни танланг:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>TDE %VERSION%'га марҳамат!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Илтимос давлатингизни танланг:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Секин процессор\n"
"(камроқ еффект)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Секин процессорлар кўп эффектлар билан секин ишлайди"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Тез процессор\n"
"(кўпроқ еффект)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Тез процессорлар ҳамма эффектлар билан ҳам тез ишлайди"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Тафсилотларни &кўрсатиш >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Тизимнинг ишлаш усулини танланг"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Тизимнинг хусусиятлари</b><br>\n"
"Турли операцион тизимларда график интерфейс турлича ишлайди.\n"
"TDE уни сизга мос келадигандай мослашга имконият яратади."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Тугади</h3>\n"
"<p>Иш столини мослаш учун ёрдамчини К-менюдаги <b>Мослаш</b> менюдан "
"бошқадан ишга тушириш мумкин.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Киритилган ўзгаришларни <b>TDE бошқарув маркази</b> ёрдамида юқори даражада "
"мослаш мумкин. Бошқарув марказини К-менюдан топиш мумкин."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Қуйидаги тугма ёрдамида TDE бошқарув марказини ишга туширишингиз мумкин."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE &бошқарув маркази"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Таб 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Танлаш рўхати"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Тугмалар гуруҳи"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Танлаш тугмаси"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Белгилаш катаги"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Таб 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Илтимос қуйидаги бандлардан бирини танлаб компьютерингизнинг кўринишини "
"мосланг."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг "
#~ "сарлавҳасини икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча "
#~ "билан танлаш:</b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш "
#~ "хабарномаси:</b><i>Банд курсор</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>TDE "
#~ "андозаси</i><br>"