You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/krandr.po

290 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of krandr.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى الإصدار "
"4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو أحدث "
"لاستخدام هذه الميزة.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تعيينات الشاشة:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
"الشاشة."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و "
"ُتحّمَل عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "إعداد الشاشة..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل الإنعاش"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "إعداد الشاشة"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
"تبقّت ثانيتان:\n"
"تبقّت %n ثوان:\n"
"تبقّت %n ثانية:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على الصيانة"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&قبول الإعدادات"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد فيما "
"إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى "
"إعداداتك السابقة."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"الإعداد الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"الإعداد الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3\n"
"معدّل الإنعاش: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "أعكس أفقيّاً"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "أعكس عامودياً"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "إتجاه غير معروف"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "إتجاه غير معروف"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"