You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmbackground.po

818 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmbackground.po to Azerbaijani
# translation of kcmbackground.po to Azerbaijani Turkish
# kcmbackground.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com<, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Ətraflı Arxa Plan Qurğuları"
#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Hüdudsuz"
#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 dəq."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
"the system administrator."
msgstr ""
"Program çıxardıla bilmir: proqram ümumi bir proqram və ancaq sistem idarəçisi "
"tərəfindən çıxardıla bilər."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Program Çıxardıla Bilmir"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "'%1' proqramını çıxartmaq istədiyinizdən əminsiniz?"
#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramını Çıxart"
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramını Quraşdır"
#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "&İzahat:"
#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "Ə&mr:"
#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "Ön &nümayiş əmri:"
#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&İcraçı:"
#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Yeniləmə aralığı:"
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " dəq"
#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Yeni Əmr"
#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Yeni <%1> Əmri"
#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'Ad' sahəsini doldurmadınız.\n"
"Bu doldurulması məcburi olan sahədir."
#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'%1' adlı bir proqram onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'İcraçı' sahəsini doldurmadınız.\n"
"Bu doldurulması məcburi olan sahədir."
#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'Əmr' sahəsini doldurmadınız.\n"
"Bu doldurulması məcburi olan sahədir."
#: bgdialog.cpp:131
msgid "Open file dialog"
msgstr "Fayl dialoqunu aç"
#: bgdialog.cpp:368
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
"background for all of them."
"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
"the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
"day/night map of the world which is updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Arxa plan</h1> Bu modul virtual masa üstlərinin nümayişini idarə etməyinizə "
"imkan tanıyar. KDE xüsusiləşdirmə üçün bir çox seçənək verər, seçənəklərə hər "
"masa üstü üçün fərqli qurğular işlədilməsi, ya da hamısı üçün eyni arxa planın "
"işlədilməsi daxildir."
"<p> Masa üstünün nümayişi arxa plan rəngləri və naxışların və seçimli olaraq "
"divar kağızının kombinasiyası olaraq ortaya çıxar."
"<p> Arxa plan tək bir rəngdən ya da bir çox naxış içərisindən bir naxışla "
"qarışdırılmış iki rəngdən meydana gələ bilər. Divar kağızı da eyni şəkildə "
"rəsmlərin döşənməsi ya da böyüdülməsi kimi seçənəklər ilə xüsusiləşdirilə "
"bilər. Divar kağızı normal olaraq , ya da fərqli yollarla arxa plan rəngləri və "
"naxışları ilə qarışdırılaraq işləilə bilər."
"<p> KDE divar kağızının avtomatik olaraq müəyyən fasilələrlə dəyişdirilə "
"bilməsi imkanı verir. Eyni vaxtda arxa plan olaraq masa üstünü güncəlləyən bir "
"program işlədə bilərsiniz. Məsələn \"kdeworld\" proqramı dünya xəritəsini "
"gecə/gündüz olaraq göstərir."
#: bgdialog.cpp:424
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:427
msgid "Single Color"
msgstr "Tək Rəng"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Üfüqi Qradient"
#: bgdialog.cpp:429
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Şaquli Qradient"
#: bgdialog.cpp:430
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramida Qradienti"
#: bgdialog.cpp:431
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Xaç Vari Qradient"
#: bgdialog.cpp:432
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Elliptik Qradient"
#: bgdialog.cpp:447
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: bgdialog.cpp:448
msgid "Tiled"
msgstr "Döşənmiş"
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Center Tiled"
msgstr "Ortaya Döşənmiş"
#: bgdialog.cpp:450
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Ortaya Uyğunlaşdırılmış"
#: bgdialog.cpp:451
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Döşənərək Uyğunlaşdırılmış"
#: bgdialog.cpp:452
msgid "Scaled"
msgstr "Miqyaslandırılmış"
#: bgdialog.cpp:453
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Ortalanmış Avtomatik Uyğunlaşdırma"
#: bgdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Miqyaslandırılmış"
#: bgdialog.cpp:457
msgid "No Blending"
msgstr "Şəffaflıq Olmasın"
#: bgdialog.cpp:458
msgid "Flat"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:461
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pipecross"
msgstr "Xaç Vari"
#: bgdialog.cpp:463
msgid "Elliptic"
msgstr "Elliptik"
#: bgdialog.cpp:464
msgid "Intensity"
msgstr "Sıxlıq"
#: bgdialog.cpp:465
msgid "Saturation"
msgstr "Doyumluluq"
#: bgdialog.cpp:466
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: bgdialog.cpp:467
msgid "Hue Shift"
msgstr "Rəng Qarışığı"
#: bgdialog.cpp:616
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Divar Kağızını Seç"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Divar Kağızını Seç"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
"look like on your desktop."
msgstr ""
"Bu monitorda, etdiyiniz dəyişikliklərin masa üstündə necə görünəcəyini görə "
"bilərsiniz."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Ardıcıl Nümayişi Quraşdır"
#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Rəsmi Seç"
#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"
#: main.cpp:71
msgid "KDE Background Control Module"
msgstr "KDE Arxa Plan İdarə Modulu"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Arxa Plan Proqramı"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Ə&lavə Et..."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
"--help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Proqram"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "İzahat"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yenilə Aralığı"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
"<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description."
"<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
"<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button."
"<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Bu proqramı arxa planı çəkmək üçün işlət:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
"the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Arxa Plan Timsal Mətni"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Masa üstü yazı növünün rəngini dəyişdirmək üçün buraya basın."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Mətn rəngi:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
"the background text color to assure readability."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
"a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Kölgəni fəallaşdır"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
"color."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
#: rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
#: rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Yaddaş İstifadəsi"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Arxa plan ön yaddaşının böyüklüyü:"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Masa üstü qurğusu"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
"\"All Desktops\" option."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstləri"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ətraflı Qurğular..."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
"run for the background picture or control the size of the background cache."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Mövqe"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" "
"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
"desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Arxa planınız üstündə bir divar kağızı işlədə bilərsiniz. Divar kağızını "
"göstərmək üçün aşağıdakı yollardan birini işlədə bilərsiniz: "
"<ul>\n"
"<li><em>Ortala:</em> Divar kağızını masa üstündə ortala.</li> "
"<li><em>Döşə:</em> Sol üstdən başlayaraq qrafikanı masa üstünə döşə, beləliklə "
"masa üstü bütünüylə döşənmiş olacaqdır.</li>"
"<li><em> Ortalayaraq Döşə:</em> Qrafikanı masa üstündə ortala, və digər "
"qisimləri döşə.</li> "
"<li><em> Uyğun Ortala:</em> Qrafikanı doldurduğu sahəsi yox etmədən böyüt, və "
"masa üstündə ortala.</li> "
"<li><em>Çəkişdir:</em> Əgər lazımlı isə qrafikanı pozaraq da olsa, masa üstünü "
"döşəyincəyə qədər böyüt.</li>"
"<li><em>Ortalı avtomatik döşə</em>: Divar kağızı masa üstünə uyarsa, Ortala "
"oxşar bir görünüş meydana gəlir. Əgər divar kağızı masa üstündən böyüksə masa "
"üstünə uyğun şəkildə böyüklüyü dəyişdirilir.</ul></qt>"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Əsas arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"İkinci arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın. Əgər arxa plan modu ikinci bir "
"rəngə ehtiyac hiss etmirsə, bu seçim qeyri-fəal olacaqdır."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Rənglər:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Şə&ffaflıq"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Taraz:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
msgstr ""
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rolları tərs çevir"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
"picture by checking this option."
msgstr ""
"Bə'zi şəffaflıq metodlarında, arxa plan və divar kağızı laylarının rollarını bu "
"seçimi işarələyərək tərsinə çevirə bilərsiniz."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arxa plan"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Rəsmsiz"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Ardıcıl nümayiş:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Rə&sm:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Quraşdır..."
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
"the order you specify them."
msgstr ""
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Aşağıdakı rəsmləri göstər:"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Rəsmləri təsadüfi ardıcıllıqda göstər"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Rəsmin &dəyişdirilmə müddəti:"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Daşı"
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Ü&stə Daşı"
#~ msgid "No picture, color only"
#~ msgstr "Rəsmsiz, təkcə rəng"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"