You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbounce.po

172 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: highscores.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: kbounce.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Узровень:"
#: kbounce.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr "Ачкі:"
#: kbounce.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Filled area:"
msgstr "Запоўнены пляц:"
#: kbounce.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lives:"
msgstr "Жыцці:"
#: kbounce.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: kbounce.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Націсніце %1 для пачатку гульні!"
#: kbounce.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Вылучыць тэчку c фонавымі малюнкамі..."
#: kbounce.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Паказваць фон"
#: kbounce.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Схаваць фон"
#: kbounce.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Прайграваць гукі"
#: kbounce.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце спыніць гульню?"
#: kbounce.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Game paused."
msgstr "Гульня прыпыненая."
#: kbounce.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Канец гульні! Ачкі: %1"
#: kbounce.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Канец гульні. Націсніце <Прабел> для пачатку новай гульні!"
#: kbounce.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Вылучыць тэчку c фонавымі малюнкамі"
#: kbounce.cpp:279
#, fuzzy
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Можна ўключыць фонавыя малюнкі."
#: kbounce.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Game suspended"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: kbounce.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Вам атрымалася ачысціць больш 75% дошкі.\n"
#: kbounce.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 ачкоў: 15 ачкоў за пакінутае жыццё\n"
#: kbounce.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 ачкоў: Прэмія\n"
#: kbounce.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 ачкоў: Агульны рахунак узроўня\n"
#: kbounce.cpp:467
#, fuzzy
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "На ўзроўні %1 вы атрымоўваеце %2 жыццяў!"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Гульня з шарамі для KDE"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Contributions"
msgstr "Пры ўдзеле"