You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kmahjongg.po

642 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmahjongg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: Editor.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Рэдагаваць дошку"
#: Editor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "New board"
msgstr "Стварыць дошку"
#: Editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open board"
msgstr "Адкрыць дошку"
#: Editor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save board"
msgstr "Захаваць дошку"
#: Editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
#: Editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Перамясціць пліткі"
#: Editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add tiles"
msgstr "Дадаць пліткі"
#: Editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Прыбраць пліткі"
#: Editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Shift left"
msgstr "Зрушыць налева"
#: Editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Shift up"
msgstr "Зрушыць уверх"
#: Editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Shift down"
msgstr "Зрушыць уніз"
#: Editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Shift right"
msgstr "Зрушыць направа"
#: Editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Выхад"
#: Editor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Пліткі: %1 Пазіцыя: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Файл дошкі (*.layout)\n"
"*|Усе файлы"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Адкрыць раскладку дошкі"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Захаваць раскладку дошкі"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Пакуль можна захоўваць толькі ў лакальныя файлы."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Замяніць яго?"
#: Editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Дошка змененая. Захаваць змены?"
#: Editor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць. Адмена."
#: HighScore.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pos"
msgstr "Пастаў"
#: HighScore.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Назоў"
#: HighScore.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Дошка"
#: HighScore.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Ачкі"
#: HighScore.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: HighScore.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Ачкі"
#: HighScore.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Безназоўны"
#: HighScore.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Скід табліцы рэкордаў прывядзе да страты ўсіх іх як у памяці, так і на дыску. "
"Працягнуць?"
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Скінуць табліцу рэкордаў"
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Загрузіць..."
#: Preview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Change Background Image"
msgstr "Змяніць фонавы малюнак"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Фонавы малюнак (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Памяняць набор плітак"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Набор плітак (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Раскладка дошкі (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Змяніць раскладку дошкі"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Choose Theme"
msgstr "Вылучыце схему"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"
#: Preview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Няслушны файл схемы."
#: Preview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "Захаваць схему"
#: Preview.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць файл. Адмена."
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Памылка загрузкі файла з пліткамі %1\n"
"Праца праграмы будзе завершаная. "
#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Памылка пры загрузцы фонавага малюнка\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Праца праграмы будзе завершаная."
#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Памылка пры загрузцы дошкі %1\n"
"Праца праграмы будзе завершаная."
#: boardwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца знайсці файл: %1\n"
"або файл па змаўчанні тыпу: %2\n"
"Праца праграмы будзе завершаная."
#: boardwidget.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Папярэдні ход скасаваны."
#: boardwidget.cpp:507
#, fuzzy
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Што вы жадаеце адмяніць? Вы жа дагэтуль не хадзілі!"
#: boardwidget.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Шкадую, але вы прайгралі..."
#: boardwidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Рэжым дэманстрацыі. Націсніце кнопку мышы для прыпынку."
#: boardwidget.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Now it's you again."
msgstr "Зноў ваш ход."
#: boardwidget.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Кампутар прайграў."
#: boardwidget.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Віншую. Вы выйгралі!"
#: boardwidget.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Пабудова новай гульні..."
#: boardwidget.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Памылка пры ператварэнні дошкі!"
#: boardwidget.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Гатова. Ваш ход."
#: boardwidget.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Памылка пры пабудове новай гульні!"
#: boardwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Гульня скончаная: больш хадоў няма."
#: boardwidget.cpp:1807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць малюнак:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Новая гульня па нумары..."
#: kmahjongg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Адкрыць схему..."
#: kmahjongg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Адкрыць набор плітак..."
#: kmahjongg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open &Background..."
msgstr "Адкрыць фон..."
#: kmahjongg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Адкрыць раскладку..."
#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Захаваць схему..."
#: kmahjongg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Змяшаць"
#: kmahjongg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Паказаць супадальныя пліткі"
#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Схаваць супадальныя пліткі"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "Рэдактар дошкі"
#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enter game number:"
msgstr "Увядзіце нумар гульні:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выйгралі!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Нумар гульні: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Знята: %1/%2 Засталося камбінацый: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузіць гульню"
#: kmahjongg.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з файла. Адмена."
#: kmahjongg.cpp:483
#, fuzzy
msgid "File format not recognized."
msgstr "Невядомы фармат файла."
#: kmahjongg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Захаваць гульню"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Маджонг для KDE"
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Першапачатковы аўтар"
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Суправаджэнне"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Перапісана і палепшана"
#: main.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Генератар развязальных гульняў\n"
"грунтуецца на алгарытме Майкла Мікса з GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Укладальнік набору плітак і адміністратар вэб-старонкі"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Code cleanup"
msgstr "Падчыстка кода"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Паказаць знятыя пліткі"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Генераваць развязальныя гульні"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Паказваць анімацыю пры выйгрышы"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаваць малюнак"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Паскладаць пліткай"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Пліткі"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Маляваць цені"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Выкарыстаць міні-пліткі"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Выкарыстаць паказаны набор плітак."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Змяніць фонавы малюнак."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Раскладка плітак."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Паказаць знятыя пліткі."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Выкарыстаць мініятурныя пліткі."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Паказваць цень у плітак."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Пачынаць толькі развязальныя гульні."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Размясціць фонавы малюнак пліткай замест яго расцягу."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Прайграваць анімацыю пры перамозе."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Паказваць прыдатныя пліткі."