You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/ksnake.po

298 lines
5.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnake.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: game.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунак: 0"
#: game.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Lives: 0"
msgstr "Жыццяў: 0"
#: game.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Рахунак: %1"
#: game.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Жыццяў: %1"
#: game.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Уверх"
#: game.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Уніз"
#: game.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Направа"
#: game.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Налева"
#: game.cpp:151
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: game.cpp:159
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "не"
#: game.cpp:175
#, fuzzy
msgid "First Level"
msgstr "Першы ўзровень"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "Змяіныя гонкі - гульня для KDE"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, вашы сябры - распрацоўнікі змяіных гонак"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "AI stuff"
msgstr "Рэалізацыя кампутарнага гульца"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Improvements"
msgstr "Паляпшэнні"
#: pixServer.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"памылка пры загрузцы %1, адмена дзеяння\n"
#: rattler.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Гульня прыпыненая\n"
" Націсніце %1, каб працягнуць\n"
#: rattler.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Гульня ўжо ідзе.\n"
"Пачаць новую?\n"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Snake Race"
msgstr "Змяіныя гонкі"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Start New"
msgstr "Пачаць новую гульню"
#: rattler.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Keep Playing"
msgstr "Працягнуць гульню"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змеі"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Паводзіны змяі:"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы рух"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Пажырацель"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Забойца"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Колькасць змей:"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Шары"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Колькасць шароў:"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Пачатковец"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Паводзіны шароў:"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульнявога поля."
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Малюнак фону"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Хуткасць змяі"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Колькасць змей у гульне"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Паводзіны змяі"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Колькасць шароў у гульне"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Паводзіны шароў"
#: startroom.cpp:61
#, fuzzy
msgid "First level:"
msgstr "Першы ўзровень:"