You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
660 lines
11 KiB
660 lines
11 KiB
# translation of clockapplet.po to
|
|
# translation of clockapplet.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: clock.cpp:93
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Nastavit hodiny"
|
|
|
|
#: clock.cpp:136
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "jedna"
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "dvě"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "tři"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "čtyři"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "pět"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "šest"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "sedm"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "osm"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "devět"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "deset"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "jedenáct"
|
|
|
|
#: clock.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "dvanáct"
|
|
|
|
#: clock.cpp:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 hodin"
|
|
|
|
#: clock.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "pět minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "deset minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "čtvrt hodiny po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "dvacet minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "dvacet pět minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "půl hodiny po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "za dvacet pět minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "za dvacet minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "za čtvrt hodiny %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "za deset minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "za pět minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 hodin"
|
|
|
|
#: clock.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 hodině"
|
|
|
|
#: clock.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "pět minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "deset minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "čtvrt hodiny po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "dvacet minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "dvacet pět minut po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "půl hodiny po %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "za dvacet pět minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "za dvacet minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "za čtvrt hodiny %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "za deset minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "za pět minut %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 hodiny"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Noc"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Brzo ráno"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Ráno"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Skoro poledne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Poledne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Odpoledne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Večer"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Pozdě večer"
|
|
|
|
#: clock.cpp:821
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Začátek týdne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:823
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Prostředek týdne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:825
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Konec týdne"
|
|
|
|
#: clock.cpp:827
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Víkend!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1502
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Lokální časové pásmo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1537
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "Nas&tavit časová pásma..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "&Prosté"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1542
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "&Digitální"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1543
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "&Analogové"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1544
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "&Mlhavé"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1547
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Typ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1548
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "Uká&zat časové pásmo"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1551
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "Upr&avit datum a čas..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1553
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "&Formát data a času..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1556
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "K&opírovat do schránky"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1560
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "Nastavit &hodiny..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "Zobrazuji čas pro %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "Dat&um"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "Seku&ndy"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "D&en týdne"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "&Rámeček"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Barva popředí:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Barva stínu:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "Vyhlazování:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Nízká kvalita"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Vysoká kvalita"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "&LCD vzhled"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Bli&kající tečky"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "LCD vzhled"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízká"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Mlhavost:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Písmo pro datum"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Vzhled"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Typ hodin:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Prosté hodiny"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Digitální hodiny"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Analogové hodiny"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Mlhavé hodiny"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekundy"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "Časová &pásma"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Město"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
|
|
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam časových pásem dostupných na vašem systému. Pomocí stisku prostředního "
|
|
"tlačítka na hodinách v panelu budete postupně měnit zobrazené časové pásmo ve "
|
|
"vybraných městech."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Typ hodin"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "Barva popředí."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "Písmo hodin."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Zobrazit sekundy."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Zobrazit datum."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Zobrazit den týdne."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Zobrazit rámeček."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "Barva pozadí."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "Barva stínu."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Blikající"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "LCD styl"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Faktor vyhlazení"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Mlhavost"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Zobrazit rámeček okna"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Výchozí velikost kalendáře"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit seznam časových zón"
|