You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krandr.po

289 lines
7.3 KiB

# translation of krandr.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 14:58+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD at KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: krandrmodule.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni chynhelir newid maint y dangosydd neu ei gylchdroi gan eich gweinyd X. "
"Diweddarwch i fersiwn 4.3 neu uwch. Mae angen yr estyniad X Resize And Rotate "
"(RANDR) fersiwn 1.1 neu uwch i ddefnyddio'r nodwedd yma. Côd gwall: %1</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Gosodiadau ar gyfer y sgrîn:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Sgrîn %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Gellir ddewis y sgrîn y dymunwch newid y gosodiadau ohono gan ddefnyddio'r "
"llam-restr."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Maint y sgrîn:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Gellir dewis maint, neu fel arall cydraniad, eich sgrîn o'r llam-restr yma."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Graddfa adfywio:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Gellir dewis graddfa adfywio eich sgrîn o'r llam-restr yma."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Cyfeiriadaeth (graddau wrthglocwedd)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Caniata'r dewisiadau yn yr adran yma i chi newid cylchdro eich sgrîn."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Gweithredu'r gosodiadau wrth ymgychwyn KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad yma, defnyddir y gosodiadau maint a chyfeiriadaeth wrth "
"ymgychwyn KDE."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Caniatáu i gymhwysiad cafn newid gosodiadau ymgychwyn"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Os alluogir y dewisiad yma, cedwir dewisiadau a osodir gan y cymhwysiad cafn "
"cysawd a'u llwythir wrth ymgychwyn KDE yn lle bod yn dros-dro."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nid yw'r Estyniad X Gofynnol ar Gael"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Newidwyd ffurfweddiad y sgrîn"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Maint y Sgrîn"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Graddfa Ailfywio"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Ffurfweddu Dangosydd"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 eiliad ar ôl:\n"
"%n eiliad ar ôl:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Hunan-gyhwynnir y cymhwysiad wrth gychwyn y sesiwn KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Cymhwysiad Cafn Cysawd Newid Maint a Cylchdroi"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Llawer o drwsiadau"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Cadarnhau Newid Gosodiadau'r Dangosydd"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Derbyn Ffurfweddiad"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "D&cyhwelyd i'r Ffurfweddiad Cynt"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Newidwyd cyfeiriadaeth eich sgrîn, ei faint, a'i raddfa adfywio i'r gosodiadau "
"dymunol. dywedwch os ydych eisiau cadw'r ffurfweddiad yma. Mewn 15 eiliad "
"bydd y dangosiad yn dychwelyd i'r gosodiadau cynt."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Ffurfweddiad newydd:\n"
"Cydraniad: %1 x %2\n"
"Cylchdroi: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Ffurfweddiad newydd:\n"
"Cydraniad: %1 x %2\n"
"Cylchdroi: %3\n"
"Graddfa adfywio: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "I'r Chwith (90 gradd)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Pen i Lawr (180 gradd)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "I'r Dde (270 gradd)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Adlewyrchu yn llorweddol"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Adlewyrchu yn fertigol"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Cylchdroi anhysbys"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Wedi'i gylchdroi 90 gradd yn wrthglocwedd"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Wedi'i gylchdroi 180 gradd yn wrthglocwedd"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Wedi'i gylchdroi 270 gradd yn wrthglocwedd"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn fertigol"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "wedi'i adlewyrchu yn fertigol"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "cylchdroi anhysbys"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"