You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kcalc.po

846 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to Greek
# kcalc - greek PO.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# root <root@localhost.localdomain>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή του KDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "1&6δική"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Αλλαγή βάσης σε δεκαεξαδική."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&10δική"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Αλλαγή βάσης σε δεκαδική."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&8δική"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Αλλαγή βάσης σε οκταδική."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&2δική"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Αλλαγή βάσης σε δυαδική."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Γωνία"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Επιλέξτε μονάδα για τη μέτρηση της γωνίας"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Μοίρες"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Ακτίνια"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Βαθμοί"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Αντίστροφη λειτουργία"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Ακέραια διαίρεση"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Αντίστροφο κλάσμα"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Παραγοντικός"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Τρίτη δύναμη"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Κυβική ρίζα"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x στη δύναμη του y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x στη δύναμη του 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Κουμπιά &στατιστικής"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Κουμπιά Επιστημονικής/&Εφαρμοσμένης μηχανικής"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Κουμπιά &λογικών πράξεων"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Κουμπιά &σταθερών"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Εμφάνιση όλων"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Απόκρυψη όλων"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Εκθέτης"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Πατημένο κουμπί για Πολλαπλασιασμό"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Δεκαδικό ψηφίο"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Πάτημα του διαχωριστικού των δεκαδικών (τελεία ή κόμμα)"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Πάτημα του κουμπιού ισότητας (=)"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Ανάκληση μνήμης"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Εγγραφή δεδομένων στη μνήμη"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Αφαίρεση από τη μνήμη"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Αποθήκευση μνήμης"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Καθάρισμα μνήμης"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Πάτημα του κουμπιού ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Καθάρισμα όλων"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Επί τοις εκατό"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Αλλαγή πρόσημου"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Λογικό AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Λογικό OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Λογικό XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Συμπλήρωμα ως προς ένα"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Ολίσθηση αριστερού ψηφίου"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Ολίσθηση δεξιού ψηφίου"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Υπερβολική λειτουργία"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Τόξο ημίτονου"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Συνημίτονο"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Τόξο συνημιτόνου"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Εφαπτομένη"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Τόξο εφαπτομένης"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Εκθετική (Exp) συνάρτηση"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Λογάριθμος με βάση 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 στη δύναμη του x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Πλήθος δεδομένων που έχουν εισαχθεί"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Άθροισμα όλων των στοιχείων"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Το τετράγωνο του αθροίσματος όλων των στοιχείων"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Δείγμα τυπικής απόκλισης"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Τυπική απόκλιση"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Δώστε δεδομένα"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Διαγραφή τελευταίου αντικειμένου δεδομένων"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Καθαρισμός αποθήκευσης δεδομένων"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Σταθερές"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Το τελευταίο στατιστικό αντικείμενο διαγράφηκε"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Καθαρίστηκε η στατιστική μνήμη"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς οθόνης"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Χρώματα Κουμπιών & Οθόνης"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Σταθερές"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, η ομάδα του KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Εγγραφή των εμφανιζόμενων δεδομένων στη μνήμη"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Καθορισμός ονόματος"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Νέο όνομα για τη Σταθερά"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "π"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Αριθμός Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Χρυσή αναλογία"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Ταχύτητα του φωτός"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Σταθερά του Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Σταθερά βαρύτητας"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Βαρύτητα της γης"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Στοιχειώδες φορτίο"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Σύνθετη αντίσταση κενού"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Σταθερά λεπτής υφής (Fine Structure)"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Διαπερατότης κενού"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Επιτρεψιμότητα υλικού στο κενό"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Σταθερά Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Μονάδα ατομικής μάζας"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Σταθερά Molar Gas"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Σταθερά Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Αριθμός του Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Μαθηματικά"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Ηλεκτρομαγνητισμός"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Ατομική && Πυρηνική"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Θερμοδυναμική"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Βαρύτητα"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας στοίβας - άδεια στοίβα"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Χρώματα οθόνης"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Προσκήνιο:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Φόντο:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Χρώματα κουμπιών"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Συναρτήσεις:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Δεκαεξαδικά:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Πράξεις:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Αριθμοί:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Στατιστικές συναρτήσεις:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Μνήμη:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Παραμετροποίηση σταθερών"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Καθορισμός &δεκαδικής ακρίβειας"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Δεκαδικά &ψηφία:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός ψηφίων:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος στο σφάλμα"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Εμφάνιση &αποτελέσματος στον τίτλο του παραθύρου"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Ομαδοποίηση ψηφίων"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου της οθόνης."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Το χρώμα φόντου της οθόνης."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών αριθμών."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών συναρτήσεων."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών στατιστικής."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών δεκαεξαδικών."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών μνήμης."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Το χρώμα των κουμπιών λειτουργίας."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στην οθόνη."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Μέγιστος αριθμός ψηφίων που εμφανίζονται."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tΤο KCalc μπορεί να υπολογίσει πολύ περισσότερα ψηφία από αυτά που μπορούν να "
"εμφανιστούν.\t Αυτή η ρύθμιση δίνει το μέγιστο αριθμό των ψηφίων που μπορούν να "
"εμφανιστούν\t πριν το KCalc χρησιμοποιήσει την εκθετική παράσταση,για "
"παράδειγμα η παράσταση 2.34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Αριθμός σταθερών δεκαδικών ψηφίων."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Αν θα γίνει χρήση σταθερών δεκαδικών ψηφίων."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Αν θα ακούγεται προειδοποιητικός ήχος στο σφάλμα."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται το αποτέλεσμα στον τίτλο του παραθύρου."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Αν θα ομαδοποιούνται τα ψηφία."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά στατιστικής."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Αν εμφανιστούν τα κουμπιά με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται στην "
"επιστημονική/εφαρμοσμένη μηχανική εμφάνιση της αριθμομηχανής,\n"
"\t όπως exp, log, sin κτλ."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά λογικής."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά των σταθερών."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Όνομα των προγραμματιζόμενων σταθερών από το χρήστη."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Λίστα των προγραμματιζόμενων σταθερών του χρήστη"