You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kfloppy.po

520 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfloppy.po to
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# translation of kfloppy.po to Greek
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Εργαλείο δισκετών για το KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"Το KFloppy σας βοηθά να διαμορφώσετε δισκέτες με το σύστημα αρχείων της "
"επιλογής σας."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και προηγούμενος συντηρητής"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Επανασχεδιασμός περιβάλλοντος χρήστη"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Προσθήκη υποστήριξης BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Έκανε το KFloppy να δουλέψει ξανά για το KDE 3.4"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός οδηγού %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός πυκνότητας %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής για τον οδηγό %1 και την πυκνότητα %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Αδύνατη η προσπέλαση του %1\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή υπάρχει και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτήν."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε με σφάλμα."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε ανώμαλα."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η συσκευή δε δηλώθηκε σωστά."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το fdformat."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του fdformat."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Αδύνατη η πρόσβαση στη δισκέτα ή στον οδηγό δισκέτας\n"
"Παρακαλώ εισάγετε μια δισκέτα και βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο "
"οδηγό δισκέτας."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Σφάλμα χαμηλού επιπέδου διαμόρφωσης στη διαδρομή %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Η συσκευή είναι απασχολημένη.\n"
"Ίσως πρέπει πρώτα να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων FAT."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης FAT."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Η δισκέτα είναι προσαρτημένη.\n"
"Πρέπει να την αποπροσαρτήσετε πρώτα."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων UFS."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης UFS."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων ext2."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης ext2."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων Minix."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης Minix."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Οδηγός &δισκέτας:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Κύριος"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύων"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Επιλέξτε τον οδηγό δισκέτας.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Χωρητικότητα:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε το μέγεθος και την πυκνότητα της "
"δισκέτας.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Σύστ&ημα αρχείων:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο Linux: MS-DOS, Ext2 και Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS, UFS και Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Το πρόγραμμα mkdosfs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mkdosfs <b>δε βρέθηκε</b> .Η διαμόρφωση MSDOS <b>"
"δεν είναι διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Το πρόγραμμα mke2fs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mke2fs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Ext2 <b>"
"δεν είναι διαθέσιμη</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Το πρόγραμμα mkfs.minix βρέθηκε."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mkfs.minix <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Minix <b>"
"δεν είναι διαθέσιμη</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "Το KFloppy υποστηρίζει δύο τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS και UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Το πρόγραμμα newfs_msdos βρέθηκε."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα newfs_msdos <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση MSDOS <b>"
"δεν είναι διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Το πρόγραμμα newfs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα newfs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση UFS <b>"
"δεν είναι διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "Διαμόρ&φωση"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Γ&ρήγορη διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η Γρήγορη διαμόρφωση είναι διαμόρφωση υψηλού επιπέδου: απλώς δημιουργεί ένα "
"σύστημα αρχείων.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Πλήρης δια&γραφή και γρήγορη διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό πρώτα σβήνει τη δισκέτα γράφοντας μηδενικά και στη συνέχεια δημιουργεί "
"το σύστημα αρχείων.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Π&λήρης διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Η πλήρης διαμόρφωση είναι διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου και υψηλού επιπέδου. "
"Διαγράφει τα πάντα στη δισκέτα."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Το πρόγραμμα fdformat βρέθηκε."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα fdformat <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαμόρφωση <b>"
"απενεργοποιήθηκε</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Το πρόγραμμα dd βρέθηκε."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα dd <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαγραφή <b>απενεργοποιήθηκε</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Επαλήθευση ακεραιότητας"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιλέξτε το αν θέλετε να γίνει έλεγχος της δισκέτας μετά τη διαμόρφωσή της. "
"Παρακαλώ σημειώστε ότι η δισκέτα θα ελεγχθεί δύο φορές αν επιλέξατε πλήρη "
"διαμόρφωση.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Ετικέτα δισκέτας:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ελέγξτε αν θέλετε ετικέτα στη δισκέτα σας. Παρακαλώ σημειώστε ότι το Minix "
"δεν υποστηρίζει καθόλου ετικέτες</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "Δισκέτα KDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι για την ετικέτα της δισκέτας. Σύμφωνα με τους περιορισμούς του "
"DOS η ετικέτα μπορεί να έχει μέχρι 11 χαρακτήρες. Παρακαλώ σημειώστε ότι το "
"Minix δεν υποστηρίζει ετικέτες ή οτιδήποτε εισάγετε εδώ.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "Διαμόρ&φωση"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσει η διαμόρφωση.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι το παράθυρο κατάστασης, όπου εμφανίζονται τα μηνύματα "
"σφάλματος.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Εμφανίζει την πρόοδο της διαμόρφωσης.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"Το KFloppy δεν μπορεί να βρει κανένα από τα απαιτούμενα προγράμματα για την "
"δημιουργία συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση."
"<br>"
"<br>Καταγραφή:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Διαμορφωτής δισκέτας του KDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Η διαμόρφωση με BSD σε μία συσκευή του χρήστη είναι μόνο με UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη συσκευή:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Παρακαλώ ελέγξτε την ορθότητα του ονόματος της συσκευής)"
"<br/> Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Συνέχεια;"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη δισκέτα.\n"
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr"