|
|
# translation of kwalletmanager.po to French
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
|
# traduction de kwalletmanager.po en Français
|
|
|
# traduction de kwalletmanager.po en français
|
|
|
# traduction de kwallet.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Robert Jacolin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rjacolin@ifrance.com"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
|
|
|
"l'élément."
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
|
|
|
"l'entrée."
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du "
|
|
|
"dossier original, mais le dossier a été copié avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
msgstr "&Afficher les valeurs"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau dossier..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
msgstr "&Effacer le dossier"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "Modifier le &mot de passe..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Fusionner les portefeuilles..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
msgstr "&Import XML..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Exporter..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour "
|
|
|
"continuer à travailler dessus."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
msgstr "Mots de passe"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "Cartes"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
msgstr "Données binaires"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr "Réessayer"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "Ne pas essayer"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
msgstr "Mot de passe : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
msgstr "Donnée binaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Renommer"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
msgstr "Nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
|
|
|
"nouvelle entrée."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
|
|
|
"l'entrée."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
|
|
|
"l'entrée."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>"
|
|
|
". Voulez-vous la remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille."
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
msgstr "KDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
msgstr "KDE Wallet : un portefeuille ouvert."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
msgstr "&Configurer le portefeuille..."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours "
|
|
|
"d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
msgstr "Forcer la fermeture"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
msgstr "Ne pas forcer"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
msgstr "Nouveau portefeuille"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
msgstr "Essayer un autre"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :"
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
msgstr "&Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
msgstr "&Nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
msgstr "Un nom de portefeuille"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Auteur original et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Tout rempl&acer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
msgstr "Tout i&gnorer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
msgstr "&Cacher le contenu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
"application specific."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est "
|
|
|
"inconnu et spécifique à une application."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
msgstr "&Afficher le contenu"
|