You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kaccess.po

407 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaccess.po to Hebrew
# translation of kaccess.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kaccess.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Win ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "מקש ה־Win פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Win לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Super ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "מקש ה־Super פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Super לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Hyper ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "מקש ה־Hyper פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Hyper לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "מקש ה־Alt Graph ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "מקש ה־Alt Gr פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Alt Gr לא פעיל עכשיו."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Num Lock כובה."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Caps Lock כובה."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "מקש ה־Scroll Lock כובה."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&כאשר הוקש קיצור מקשים:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "שנה הגדרות בלי לשאול"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "הראה בקשת אישור זו"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "מקשים דביקים"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "מקשים אטיים"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "מקשים קופצים"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "מקשי עכבר"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולה \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\" ו־\"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את פעולות \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולה \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\" ו־\"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\", \"%3\" "
"ו\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולה \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולות \"%3\" "
"ו־\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\" ולהפסיק את הפעולה "
"\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"החזקת את מקש ה־Shift לחוץ במשך 8 שניות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"הקשת על מקש ה־Shift חמש פעמים ברציפות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "הקשת %1 או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו או שהקשת על צירוף מקשים כלשהו."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"הגדרות AccessX אלו נצרכות עבור משתמשים מסוימים עם מגבלות תנועה ויכולות להיות "
"מוגדרות במרכז הבקרה של KDE. באפשרותך גם להפעיל ולכבות אותן באמצעות קיצורי "
"המקלדת הסטנדרטיים.\n"
"\n"
"אם אין לך צורך בהן באפשרותך לבחור ב\"בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של "
"AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"מקשים אטיים הופעלו. מעכשיו הלאה, אתה תצטרך ללחוץ על כל מקש זמן מסוים לפני שהוא "
"מאושר."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "מקשים אטיים בוטלו."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"מקשים קופצים הופעלו. מעכשיו הלאה, כל מקש יחסם זמן מסוים אחרי שהוא היה בשימוש."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "מקשים קופצים בוטלו."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"אפשרות המקשים הדביקים פעילה כעת. מעתה מקשים דוגמת Shift, Ctrl, Alt וכו', יתפקדו "
"כלחוצים, גם לאחר שהסרת את אצבעך מהם."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "מקשים דביקים בוטלו."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"מקשי עכבר הופעלו. מעכשיו הלאה, תוכל להשתמש בפאד המספרים של המקלדת כדי לשלוט "
"בעכבר."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "מקשי עכבר בוטלו."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, מתיאס הלצר־קלויפפל"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין, Israel Berger, גל לומברוזו"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il, israelb@gmail.com, galion.lum@gmail.com"