You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4678 lines
135 KiB
4678 lines
135 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Kig leghatékonyabb eszközei a felbukkanó menük, melyek előhívásához\n"
|
|
"kattintson a jobb gombbal egy objektumra vagy a dokumentum egy üres\n"
|
|
"részére. A menük segítségével az objektumok elnevezhetők, színük és "
|
|
"vonalstílusuk\n"
|
|
"megváltoztatható, és még sok más hasznos művelet is elvégezhető.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Új pontok szerkesztése menü és eszköztár használata nélkül is elvégezhető, "
|
|
"egyszerűen\n"
|
|
"kattintson valahová egy Kig-dokumentumban a <em>középső\n"
|
|
" egérgombbal</em>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Kig sokféle fájlformátum kezelésére képes: a saját formátumán (<code>"
|
|
".kig</code> fájlok)\n"
|
|
"kívül <em>KGeo</em>-, <em>KSeg</em>-, és részlegesen <em>Dr. Geo</em>- ill.\n"
|
|
"<em>Cabri™</em>-fájlok is megnyithatók vele.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Kigben több, mint 40 objektumot és 10 transzformációt lehet használni.\n"
|
|
"Nyissa le az <em>Objektumok</em> menüt, ha mindet látni szeretné.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
"from the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A kijelölt objektumokkal elkezdhet egy olyan szerkesztést, mely\n"
|
|
"ezekből az objektumokból építkezik. Ha például ki van jelölve\n"
|
|
"két pont, választhatja az <em>Indítás->Kör három pontból</em> menüpontot a\n"
|
|
"felbukkanó menüből, ha három pontra illeszkedő kört szeretne szerkeszteni.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Kig objektumkészlete kibővíthető külső makrókkal. Néhány mintamakró\n"
|
|
"letölthető a Kig honlapjáról:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha egynél több objektum van az egérmutató alatt, és ki szeretne közülük "
|
|
"egyet\n"
|
|
"választani, kattintson a <em>bal egérgombbal</em> a\n"
|
|
"<em>Shift</em> lenyomva tartása mellett. Ekkor megjelenik egy lista,\n"
|
|
"mely az egérmutató alatti, kiválasztható objektumokat tartalmazza.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objektumok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "&Pontok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Vonalak"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Körök és körívek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "&Sokszögek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Vektorok és szakaszok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "Más&od- és harmadfokú görbék"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "További másodfokú görbék"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "&Harmadfokú görbék"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "Szö&gek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "&Transzformációk"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "&Differenciálgeometria"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "&Tesztek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Egyéb"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "Típ&usok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Vonalak"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Vektorok és szakaszok"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Körök és körívek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Másodfokú görbék"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Szögek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transzformációk"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tesztek"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Egyéb objektumok"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "Dr. Geo-szűrő"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális Dr. Geo-fájl egynél több alakzatot tartalmaz.\n"
|
|
"Válassza ki, melyiket szeretné importálni:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " képpont"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "A képarány me&gőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "A tengelyek megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Extra keret megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "A típus szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
msgstr "Itt lehet módosítani a makrótípus nevét, leírását és ikonját."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Itt lehet módosítani az aktuális makrótípus nevét."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
"will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megváltoztatni az aktuális makrótípus leírását. A mező kitöltése nem "
|
|
"kötelező, üresen hagyható: ebben az esetben a makrótípusnak nem lesz leírása."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr "Ezzel a gombbal lehet megváltoztatni az aktuális makrótípus ikonját."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Új makró létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Bemeneti objektumok"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az új makró \"bemeneti\" objektumait és nyomja meg a \"Következő\" "
|
|
"gombot."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Végobjektum"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Válassza ki az új makró végleges objektumát (objektumait)."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Adja meg az új típus nevét és leírását."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Címke szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "A címke szövege"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a címke szövegét és nyomja meg a \"Következő\" gombot.\n"
|
|
"Ha változó szövegeket szeretne használni, akkor használja a %1, %2 stb. "
|
|
"helyettesítési szimbólumokat (pl.: \"Ez a szakasz %1 egységnyi hosszú.\")."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "A szöveg keretben jelenjen meg"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Az argumentumok kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
"done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a szükséges argumentumokat. Minden egyes argumentum esetén, először "
|
|
"kattintson rá, válasszon ki egy objektumot és egy tulajdonságot a Kig ablakban, "
|
|
"majd kattintson a Befejezés gombra, ha elkészült."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "A típusok kezelése"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
"to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet szerkeszteni a típusokat. A típusok törölhetők, fájlból betölthetők "
|
|
"és fájlba kimenthetők."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Típusok kiválasztása..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt látható a makrótípusok listája. A típusok kijelölhetők, módosíthatók, "
|
|
"törölhetők, exportálhatók és importálhatók."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "A kijelölt típus szerkesztése."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "A kijelölt típusok törlése."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "E&xportálás..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "A kijelölt típusok exportálása fájlba."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr "Makrók importálása fájlból."
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Új szkript"
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az argumentumként megadni kívánt objektumokat\n"
|
|
"és nyomja meg a \"Következő\" gombot."
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Adja meg a programkódot"
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Most írja be a programkódot:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Kör a középpont és egy érintő alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése a középpont és egy érintő alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése a megadott érintővel"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Válassza ki azt az egyenest, amely érinti a szerkesztendő kört..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új kör középpontját..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Kör pont és szakasz (=átmérő) alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör szerkesztése a középpont és az átmérő hosszát megadó szakasz alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése az átmérő hosszát megadó szakasz alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a szakaszt, amely a szerkesztendő kör átmérőjének hosszát adja "
|
|
"meg..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Kör pont és szakasz (=sugár) alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör szerkesztése a középpont és adott szakasz (mint a sugár hossza) alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör szerkesztése a megadott szakasz hosszával megegyező hosszúságú sugárral"
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a szakaszt, amely szerkesztendő kör sugarának hosszát adja meg..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Egyenlő oldalú háromszög"
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Egyenlő oldalú háromszög szerkesztése két adott csúcspontból"
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Érintőgörbe"
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Görbe érintőgörbéje"
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "A görbe pályája"
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "A görbe kiválasztása..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Görbületi kör"
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Görbületi kör egy görbe adott pontján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "A görbe görbületi köre"
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Görbületi kör ebben a pontban"
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "A pont kiválasztása..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Szakaszfelező merőleges"
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr "Merőleges egyenes egy adott szakasz felezőpontján keresztül."
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "A szakasz felező merőlegesének megszerkesztése"
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Válassza ki azt a szakaszt, melyre merőlegest szeretne szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Négyzet"
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Négyzet két egymás melletti csúcspont alapján"
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Vektoriális különbség"
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Két vektor vektoriális különbségének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "E vektor és egy másik különbségének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Egy másik vektor és e vektor különbségének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "A különbségvektor megszerkesztése ebből a pontból."
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két egymásból kivonni kívánt vektor közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két egymásból kivonni kívánt vektor közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Jelölje ki azt a pontot, ahonnan a különbségvektor indulni fog..."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "KDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "KDE interaktív geometria"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) A Kig fejlesztői, 2002-2005."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eredeti szerző, hosszú távú karbantartó, tervezés és sok-sok programozás."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sok fontos munkában vett részt, elsősorban a másod- ill. harmadfokú görbék és a "
|
|
"transzformációk támogatása és a tulajdonságtesztek területén."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenlegi karbantartó, a Dr. Geo importszűrő és pont- illetve vonalstílusok "
|
|
"fejlesztője. Ő készítette az olasz fordítást és sok más hasznos részt."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokat segített a nyomvonal-objektum implementálásában. Ez mélyebb matematikai "
|
|
"ismereteket igényel, és Franco készítette el a legnehezebb részeket."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"A francia fordító, aki sok hasznos visszajelzést adott, például "
|
|
"továbbfejlesztési javaslatokat és hibajelentéseket küldött."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
"from."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KGeo szerzője, akitől inspirációt, kódrészleteket és a grafikai elemek nagy "
|
|
"részét kaptam."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
"the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domi testvére, akit sikerült rávennie arra, hogy írja meg azt az algoritmust, "
|
|
"mely három adott ponton keresztülhaladó kört ad meg."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Néhány hibát kijavító patch-et küldött."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sok hasznos észrevételt tett, továbbfejlesztési javaslatokat, rendbetételi és "
|
|
"stíluskezelési javításokat küldött és sokat csevegtünk IRC-n :)"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Az alkalmazás szép SVG-ikonját készítette."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Az új objektumművelet-ikonok készítéséért felel."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Ez XFig-fájl, nem Cabri-fájl."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Cabri-fájl \"%1\"-objektumot tartalmaz, melyet ez a program még nem tud "
|
|
"kezelni."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy alakzatot."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" nevű Dr. Geo-fájl makrófájl, ezért nem tartalmaz alakzatokat."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nincsenek alakzatok a(z) \"%1\" Dr. Geo-fájlban."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Dr. Geo-fájl egy \"%1 %2\"-objektumot tartalmaz, melyet ez a program még "
|
|
"nem tud kezelni."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Dr. Geo-fájl olyan metszettípust tartalmaz, melyet ez a program még nem "
|
|
"tud kezelni."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "E&xportálás képként"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "Ké&p..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "Exportálás képként"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Képbeállítások"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Ez a fájlformátum nem támogatott."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
"set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" fájl megnyitása nem sikerült. Ellenőrizze a fájlelérési "
|
|
"jogosultságokat."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" kép mentése közben"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "E&xportálás"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "Exp&ortálás XFig-fájlként"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "XFig-fá&jl..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig-dokumentumok (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "Exportálás XFig-fájlként"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" fájlt nem sikerült megnyitni. Vagy nem létezik a fájl, vagy a "
|
|
"szükséges jogosultságok hiánya miatt nem lehet megnyitni."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl feldolgozása közben, a fájl nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" makrófájlt."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a KSeg dokumentum méretezési transzformációt használ, melyet ez a program "
|
|
"még nem tud importálni."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a KSeg fájl kitöltött kört tartalmaz, melyet ez a program még nem tud "
|
|
"kezelni."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a KSeg fájl körcikket tartalmaz, melyet ez a program még nem tud kezelni."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a KSeg fájl körívet tartalmaz, melyet ez a program még nem tud kezelni."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "Exportálás Late&x-fájlba..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.kig|Latex-fájlok (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "Exportálás Latex formátumban"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "A Latex beállításai"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a fájl a Kig \"%1\" programmal készült, az ilyen fájlokat ez a program még "
|
|
"nem tudja megnyitni."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a fájl a Kig \"%1\" verziójával készült.\n"
|
|
"A régi Kig-formátumok (a 0.4-es előtt) már nem használhatók.\n"
|
|
"Próbálja megnyitni a fájlt egy régebbi Kig-verzióval (0.4 - 0.6),\n"
|
|
"majd mentse el újból, már az új formátumban."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Kig-fájl olyan koordinátarendszert tartalmaz, melyet ez a programverzió "
|
|
"nem tud kezelni.\n"
|
|
"A standard koordinátarendszert fogja használni a program."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Kig-fájl egy \"%1\" típusú objektumot tartalmaz, melyet ez a programverzió "
|
|
"nem támogat. Lehet, hogy a program ennek az objektumtípusnak a támogatása "
|
|
"nélkül lett lefordítva, vagy egy régi programverziót használ."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "E&xportálás SVG formátumban..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|SVG-fájl (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "Exportálás SVG formátumban"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-beállítások"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" SVG-fájl mentése közben"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Szakasz"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "Szakasz létrehozása a kezdő- és végponttal"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Egyenes két pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "Egyenes húzása két ponton keresztül"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr "Félegyenes a kezdőpont és egy rajta fekvő másik pont alapján."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Merőleges"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy másik egyenesre vagy szakaszra "
|
|
"merőlegesen."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Párhuzamos"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy másik egyenessel vagy "
|
|
"szakasszal párhuzamosan."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Kör a középpont és egy kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése a középpont és egy kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Kör három kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "Három megadott ponton áthaladó kör szerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "A szög szögfelezőjének megszerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a szöget, amelyhez tartozó szögfelezőt meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Szög szögfelezője"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "Egy szög szögfelezője"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe öt pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "Öt adott ponton keresztülhaladó másodfokú görbe"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hiperbola az aszimptoták és egy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr "Hiperbola szerkesztése adott aszimptotákkal, adott ponton keresztül"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Ellipszis a fókuszpontok és egy kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Ellipszis szerkesztése a fókuszok és egy kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hiperbola a fókuszpontok és egy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Hiperbola szerkesztése a fókuszpontok és egy rajta levő pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe direktrix, fókusz és egy kerületi pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe direktrix, fókusz alapján, adott ponton keresztül"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Függőleges parabola három pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "Függőleges irányú parabola szerkesztése három pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe kilenc pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe szerkesztése kilenc pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Egyenes poláris pontja"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "Egyenes poláris pontja egy másodfokú görbére vonatkozóan."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Pont poláris egyenese"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "Egy pont poláris egyenese (adott másodfokú görbére vonatkozóan)."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe, csomóponttal, hat pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmadfokú görbe szerkesztése, melynek egy csomópontja az origóban van, hat "
|
|
"pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Csúcsos harmadfokú görbe négy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe vízszintes csúccsal az origóban, négy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe direktrixe"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "Egy másodfokú görbe direktrixe."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Szög szerkesztése 3 pontból"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "Három pont által meghatározott szög"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Ekvilaterális hiperbola négy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr "Ekvilaterális parabola szerkesztése négy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "A szakasz felezőpontjának kijelölése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Felezőpont"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "Szakasz vagy két pont felezőpontja"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "Vektor szerkesztése két adott pontból."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Vektoriális összeg"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "Két vektor vektoriális összegének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Egyenes vektor alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy adott vektor irányában."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Félegyenes vektor alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Félegyenes szerkesztése adott pontból indulóan, egy adott vektor irányában."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Körív három pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "Körív szerkesztése három megadott ponton keresztül."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Körív a középpont, egy szög és egy pont alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Körív szerkesztése, ha ismert a középpontja, egy szöge és egy kiindulási pont"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Parabola direktrix és fókusz alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "Parabola szerkesztése adott direktrixből és fókuszból"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Objekt eltolása adott vektorral"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "Középpontos tükrözés"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "Objektum középpontos tükrözése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "Tengelyes tükrözés"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "Objektum tengelyes tükrözése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Elforgatás"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "Objektum elforgatása adott szöggel, adott pont körül"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektum nagyítása adott pontból, a megadott szakasz hosszával, mint aránnyal"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "Nagyítás egyenesre"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektum nagyítása egy egyenesen keresztül, egy megadott szakasz hosszának "
|
|
"megfelelő arányban"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Nagyítás (két adott szakasz arányával)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
msgstr "Objektum nagyítása adott pontból, a két megadott szakasz arányával"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektum nagyítása adott egyenes mentén, a két megadott szakasz arányával"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektum nagyítása egy adott egyenes mentén, a két megadott szakasz hosszának "
|
|
"arányában"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Hasonlósági transzformáció alkalmazása"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
"a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasonlósági transzformáció alkalmazása egy objektumra (nagyítás vagy "
|
|
"kicsinyítés, majd egy adott pont körüli elforgatás)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Harmonikus homológia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmonikus homológia adott középponttal és tengellyel (ez egy projektív "
|
|
"transzformáció)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Projektív árnyék rajzolása"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektum árnyékának megrajzolása adott fényforrás és projektív sík alapján "
|
|
"(melyet egy egyenes határoz meg)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Hiperbola aszimptotái"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "Egy hiperbola két aszimptotája."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Háromszög a csúcspontjai alapján"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "Háromszög szerkesztése a három csúcspont alapján."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Konvex burok"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "Egy adott sokszög konvex burkát képező sokszög"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Párhuzamossági teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Teszt: két egyenes párhuzamossága"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Merőlegességi teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Teszt: két egyenes merőleges-e"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Kollinearitási teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Teszt: három pont egy egyenesbe esik-e"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Tartalmazási teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Illeszkedési teszt: egy adott pont illeszkedik-e egy adott görbéhez"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "Sokszög-teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Illeszkedési teszt: egy adott pont rajta van-e a megadott sokszög vonalán"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "Sokszög konvexitásának eldöntése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Egy adott sokszög konvexitásának eldöntése"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Távolsági teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
"another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak ellenőrzése, hogy egy adott pont egyenlő távolságban van-e két adott "
|
|
"másik ponttól"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Vektorazonossági teszt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "teszt: két adott vektor megegyező-e"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python-szkript"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "Új Python-szkript szerkesztése."
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "Fok"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normál pont, tehát egy önálló vagy egyeneshez, körhöz, szakaszhoz rögzített "
|
|
"pont."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "Szövegcímke szerkesztése."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Szöveges címke"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "Pont létrehozása a koordináták megadásával"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Pont koordinátái"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Rögzített pont"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Adja meg az új pont koordinátáit."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik, felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Felülírja a fájlt?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "A szög méretének megadása"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Adja meg a szög új méretét:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Ebben a mezőben lehet módosítani a szög értékét."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
"of this angle."
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a listából azt a szögmértékegységet, amelyet a szög módosításánál "
|
|
"használni szeretne."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Ha más mértékegységre vált, a bal oldali mezőben levő érték át lesz alakítva a "
|
|
"kiválasztott mértékegységre."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' makrófájlt"
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" makrófájlt."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
"new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a fájl egy nagyon régi Kig-verzióval készült (0.4 előtti). Ezt a formátumot "
|
|
"a Kig újabb verziói már nem támogatják. Próbálja meg ezt a makrót egy régebbi "
|
|
"Kig-verzióval (0.4 - 0.6) beimportálni, majd exportálja ki a fájlt az új "
|
|
"formátumban."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "%1. névtelen makró"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Másodfokú görbék radikális egyenesei"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Két másodfokú görbe metszéspontjain keresztül húzott egyenesek. Egymást nem "
|
|
"metsző másodfokú görbék esetén is választható."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Mozgó pont"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a mozgó pontot, mely mozogni fog a nyomvonal kirajzolása "
|
|
"közben..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Követési pont"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a követési pontot, amelynek pozícióin keresztül lesz kirajzolva a "
|
|
"nyomvonal..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "Egy nyomvonal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Függő pont"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Sokszög csúcspontok alapján"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "Sokszög szerkesztése a csúcspontok alapján"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"...ezzel a csúcsponttal (kattintson a legelső csúcspontra a szerkesztés "
|
|
"befejezéséhez)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Sokszög ezzel a csúcsponttal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új sokszög egyik csúcsát..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "A sokszög csúcspontjainak megszerkesztése..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög csúcspontjai"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "Egy sokszög csúcspontjai."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "A sokszög oldalainak megszerkesztése..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög oldalai"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "Egy sokszög oldalai."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög adott középponttal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög szerkesztése adott középponttal és csúcsponttal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög szerkesztése ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Szabályos sokszög ezzel a csúcsponttal"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Az oldalak számának igazítása (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Az oldalak számának igazítása (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új sokszög középpontját..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új sokszög egyik csúcspontját..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Az egérmutató mozgatásával válassza ki az oldalakat..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "A kör radikális egyeneseinek szerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "A másodfokú görbe radikális egyeneseinek szerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Általános affinitás"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az egyértelmű affinitás, mely 3 adott pontot (vagy egy háromszöget) 3 másik "
|
|
"adott pontba (vagy egy háromszögbe) visz át "
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Általános projektív transzformáció"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az egyértelmű projektív transzformáció, mely 4 adott pontot (vagy egy "
|
|
"négyszöget) 4 másik pontba (vagy egy négyszögbe) visz át"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Pont, egyenes vagy kör invertálása"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "Pont, egyenes vagy kör invertálása körre vonatkoztatva"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Mértékátvitel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr "Egy szakasz vagy ív hosszának leképzése egyenesre vagy körre."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Az átvinni kívánt szakasz"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Az átvinni kívánt körív"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Szakasz átvitele erre az egyenesre"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Szakasz átvitele erre a körre"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Átvitel a körnek ebből a pontjából"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Átvitel az egyenesnek ebből a pontjából"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Átvitel indítása a görbének ebből a pontjából"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Metszet"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "Két objektum metszete"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a körrel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a másodfokú görbével"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Metszet ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a harmadfokú görbével"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a körívvel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a sokszöggel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "ezzel a körrel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "ezzel a harmadfokú görbével"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "ezzel a harmadfokú görbével"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "ezzel a körívvel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "ezzel a sokszöggel"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "A pont és egy másik pont közötti felezőpont szerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az első pontot a két pont közül, amelyek felezőpontját meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "E pont és egy másik pont felezőpontjának megszerkesztése"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a két pont közül a másikat, amellyel való felezőpontot kell "
|
|
"megszerkeszteni..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Válassza ki a metszethez az első objektumot..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Válassza ki a metszethez a második objektumot..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Érintő"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "Egy görbét érintő egyenes"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Érintő a körhöz"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Érintő a másodfokú görbéhez"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Érintő a körívhez"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Érintő a harmadfokú görbéhez"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Érintő a görbéhez"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Érintő ebben a pontban"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Görbe középpontja"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "A görbét érintő kör középpontja"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "A másodfokú görbe görbületi középpontja"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "A harmadfokú görbe görbületi középpontja"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "A görbe görbületi középpontja"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "A görbületi középpont ebben a pontban"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Melyik objektum?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
"want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson arra a helyre, ahová az új pontot szeretné tenni, ill. ahová a "
|
|
"görbét kapcsolni szeretné..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Válassza ki az eredménycímke helyét."
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "A makró neve nem lehet üres."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<névtelen objektum>"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan '%n' sztring fordul elő a szövegben, amelyhez nincs kiválasztva érték. "
|
|
"Távolítsa el ezeket vagy adja meg a megfelelő argumentumokat."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "%1. argumentum"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "A(z) %1. argumentum kiválasztása"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Címke megváltoztatása"
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott egyik eredményobjektum nem számítható ki a megadott objektumok "
|
|
"adataiból. Ezért a makró nem értékelhető ki. Nyomja meg a Vissza gombot, és "
|
|
"szerkessze meg az objektumokat a megfelelő sorrendben..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyik megadott objektum nincs felhasználva az eredményobjektum "
|
|
"kiszámításában. Ez valószínűleg azt jelzi, hogy olyan műveletet szeretne "
|
|
"elvégezni, amit a Kig nem tud. Ellenőrizze a makrót és próbálkozzon újra."
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektum mozgatása"
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Pont újradefiniálása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig dokumentum"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektum"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Transzformáció"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "T&eszt"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "Sze&rkesztés"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Szöveges címke h&ozzáadása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "Színbeá&llítás"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "A toll&vastagság beállítása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "A stíl&us beállítása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "Koor&dinátarendszer beállítása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Elre&jtés"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "Me&gjelenítés"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Mo&zgatás"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "E&gyéni szín"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "A név me&gadása..."
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Né&v"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Az objektum nevének beállítása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Az objektum nevének beállítása:"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Az objektum színének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Az objektum szélességének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "A pont stílusának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Az objektumstílus megváltoztatása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "A r&ejtett elemek felfedése"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Szkript szerkesztése..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Szög szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki, mely ponton menjen át a szög első szára..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "Szög szerkesztése ennél a pontnál"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Válassza ki a szög csúcspontját..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki, mely ponton menjen át a szög második szára..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "A méret b&eállítása"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Szög átméretezése"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "Körív húzása ebből a pontból"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új körív kezdőpontját..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "Körív húzása ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új körív egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "Körív húzása eddig a pontig"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új körív végpontját..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "Körív szerkesztése ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új körív középpontját..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "Körív szerkesztése ezzel a szöggel"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új körív szögét..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "A teszt eredménye"
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy pontot a görbén..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Kerület"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Sugár"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Kiterjesztett Descartes-koordinátás egyenlet"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Descartes-koordinátás egyenlet"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Polárkoodinátás egyenlet"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "rho = %1 [középpont - %2]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "A kör kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Kör kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "Kör eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "Kör hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "Kör elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a körrel"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "Kör megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "Kör elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "Kör szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új kör egyik kerületi pontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Másodfokú görbetípus"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Első fókuszpont"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Második fókuszpont"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipszis"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hiperbola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Parabola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [középpont - %4]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "másodfokú görbe"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "A másodfokú görbe kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a másodfokú görbével"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezzel az aszimptotával"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe első aszimptotáját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe második aszimptotáját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "Ellipszis szerkesztése ezzel a fókusszal"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új ellipszis első fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új ellipszis második fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "Ellipszis szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új ellipszis egyik kerületi pontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "Hiperbola ezzel a fókusszal"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új hiperbola első fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új hiperbola második fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "Hiperbola ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új hiperbola egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezzel az egyenessel mint direktrixszel"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe direktrixét..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "Másodfokú görbe ezzel a fókusszal"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "Parabola ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új parabola egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "Poláris pont erre a másodfokú görbére"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a másodfokú görbét, melynek poláris pontját meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Az egyenes poláris pontjának szerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt az egyenest, melynek poláris pontját meg szeretne "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "A másodfokú görbe poláris egyenesének szerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "A pont poláris egyenesének szerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "E másodfokú görbe direktrixének szerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a másodfokú görbét, melynek direktrixét meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "Parabola ezzel a direktrixszel"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új parabola direktrixét..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "Parabola szerkesztése ezzel a fókuszponttal"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új parabola fókuszpontját..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "E másodfokú görbe aszimptotái"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a másodfokú görbét, melynek aszimptotáit meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "A másodfokú görbe radikálisainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az első másodfokú görbét, amelyhez radikális egyenest szeretne "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a második másodfokú görbét, amelyhez radikális egyenest szeretne "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Radikális egyenesek váltása"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "harmadfokú görbe"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Válassza ki ezt a harmadfokú görbét"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Hozzákötés ehhez a harmadfokú görbéhez"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6 x³+ %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² +%5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "Harmadfokú görbe szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új harmadfokú görbe egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "görbe"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "A görbe kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Görbe kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "Görbe eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "Görbe hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "Görbe elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a görbével"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "Görbe megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "Görbe elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Metszet ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a másodfokú görbével"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Már kiszámított metszéspont"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a harmadfokú görbével"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a körrel"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Metszet ezzel a körívvel"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "Invertálás erre a körre"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Válassza ki a kört, amelyre invertálni szeretne..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Az inverzió kiszámítása ebben a pontban"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Válassza ki az invertálandó pontot..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Az egyenes inverziójának kiszámítása"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Válassza ki az invertálandó egyenest..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "A szakasz inverziójának kiszámítása"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Válassza ki az invertálandó szakaszt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "A kör inverziójának kiszámítása"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Válassza ki az invertálandó kört..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "A körív inverziójának kiszámítása"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Válassza ki az invertálandó körívet..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Dőlésszög"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Egyenlet"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Hossz"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Első végpont"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Második végpont"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "egyenes"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "Egyenes kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Az egyenes kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Egyenes kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "Egyenes eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Egyenes hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "Egyenes elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "Egyenes megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "Egyenes elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "szakasz"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "A szakasz kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Szakasz kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "Szakasz eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "Szakasz hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "Szakasz elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a szakasszal"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "Szakasz megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "Szakasz elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "félegyenes"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "A félegyenes kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Félegyenes kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Hozzákötés ehhez a félegyeneshez"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "Félegyenes elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "Szakasz húzása ebből a pontból"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új szakasz kezdőpontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "Szakasz szerkesztése eddig a pontig"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új szakasz végpontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "Egyenes ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az egyenes egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az egyenes egy másik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "Félegyenes szerkesztése ebből a pontból"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új félegyenes kezdőpontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "Félegyenes szerkesztése ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki a félegyenes egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "Párhuzamos húzása ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik egyenessel legyen párhuzamos az új egyenes..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "Párhuzamos egyenes húzása ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új egyenes egyik pontját..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "Merőleges egyenes húzása erre az egyenesre"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt az egyenest, amelyre merőleges egyenest szeretne "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "Merőleges egyenes húzása ezen a ponton keresztül"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "A h&ossz beállítása..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "A szakasz hosszának beállítása"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Válassza ki az új hosszt: "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Szakasz átméretezése"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "Egyenes szerkesztése ezzel a vektorral"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Válassza ki a vektort, mely az új egyenes irányát mutatja..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "Félegyenes szerkesztése ezzel a vektorral"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Válassza ki a vektort, mely az új félegyenes irányát mutatja..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "nyomvonal"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "A nyomvonal kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Nyomvonal kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a nyomvonallal"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "Nyomvonal elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Az objektum típusa"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektum"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Az objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Objektum kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "Objektum eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "Objektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Objektum mozgatása"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel az objektummal"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "Objektum megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "Objektum elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Szög radiánban"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Szög fokban"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Felezőpont"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "X hosszúság"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "Y hosszúság"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Ellentétes irányú vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Szög"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "A körcikk területe"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "A körív hossza"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "szög"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "A szög kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Szög kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "Szög eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "Szög hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "Szög elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a szöggel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "Szög megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "Szög elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "A vektor kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Vektor kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "Vektor eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "Vektor hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "Vektor elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a vektorral"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "Vektor megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "Vektor elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "körív"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "A körív kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Körív kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "Körív eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "Körív hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "Körív elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a körívvel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "Körív megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "Körív elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordináta"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X koordináta"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y koordináta"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "A pont kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Pont kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "Pont eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "Pont hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "Pont elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a ponttal"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "Pont megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "Pont elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "E pont és egy másik pont felezőpontjának megszerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az első pontot azon két pont közül, amelyek felezőpontját meg "
|
|
"szeretné szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a második pontot azon két pont közül, amelyek felezőpontját meg "
|
|
"szeretné szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "Koordináta me&gadása..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Újradefiniálás"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "P&araméter megadása..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Koordináta megadása"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Adja meg az új koordinátát."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "A pont paraméter megadása"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Válassza ki az új paramétert: "
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Meghatározott pont paraméterének módosítása"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Válassza ki a kört, amelyre át szeretne vinni egy szakaszt..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy pontot a körön..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Válassza ki a szakaszt, melyet át szeretne vinni a körre..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Az oldalak száma"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Kerület"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "A csúcsok súlypontja"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Csavarodási szám"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "sokszög"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "A sokszög kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Sokszög kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a sokszöggel"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "Sokszög elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "háromszög"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "A háromszög kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Háromszög kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a háromszöggel"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "négyszög"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "A négyszög kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Négyszög kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Négyszög eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Négyszög hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Négyszög elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a négyszöggel"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Négyszög megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Négyszög elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "Háromszög ezzel a csúccsal"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új háromszög egyik csúcsát..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "A sokszög metszete adott egyenessel"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek egy egyenessel való metszetét meg "
|
|
"szeretné szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "A sokszög csúcspontjainak megszerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek csúcsait meg szeretné szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "A sokszög oldalainak megszerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek oldalait meg szeretné szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "A sokszög konvex burkának megszerkesztése"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek konvex burkát meg szeretné "
|
|
"szerkeszteni..."
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "A pont rávetítése a körre"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Válassza ki a pontot, amelyen az érintő egyenes át fog menni..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Párhuzamos ez az egyenes?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Párhuzamos ezzel az egyenessel?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül a "
|
|
"másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "A két egyenes párhuzamos."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Ez a két egyenes nem párhuzamos."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Merőleges ez az egyenes?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint merőleges egyenes közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Merőleges erre az egyenesre?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül a "
|
|
"másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "A két egyenes merőleges egymásra."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Ez a két egyenes nem merőleges egymásra."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "A pont kollinearitásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "és ezt a második pontot"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül a "
|
|
"másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "ezzel a harmadik ponttal"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül az "
|
|
"utolsót..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "A három pont kollineáris."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "A három pont nem kollineáris."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Ez a pont rajta van-e a görbén?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Válassza ki az ellenőrzendő pontot..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "A pont rajta van-e ezen a görbén"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik görbét szeretné ellenőrizni..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "A pont rajta van a görbén."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "A pont nincs rajta ezen a görbén."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "A pont benne van-e a megadott sokszögben"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "A pont benne van-e a sokszögben"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, melyik sokszögben való tartalmazást szeretné ellenőrizni..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "A sokszög tartalmazza a pontot."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "A sokszög nem tartalmazza a pontot."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "A sokszög konvex-e"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a sokszöget, amely konvexitását ellenőrizni szeretné..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "A sokszög konvex."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "A sokszög nem konvex."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Két adott ponttól mért távolság egyenlő-e"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a pontot, melynek két másik ponttól mért távolságát szeretné "
|
|
"összevetni..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "ettől a ponttól"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két másik pont közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "és ettől a második ponttól"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két másik pont közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "A két távolság megegyezik."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "A két távolság nem egyezik meg."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "A vektor összehasonlítása egy másik vektorral"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két összehasonlítani kívánt vektor közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Ez a vektor azonos-e egy másik vektorral?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két összehasonlítani kívánt vektor közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "A két vektor megegyezik."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "A két vektor nem egyezik meg."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "A címke kiválasztása"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Címke kiválasztása - %1"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "Címke eltávolítása"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "Címke hozzáadása"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "Címke elmozgatása"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Összekapcsolás ezzel a címkével"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "Címke megjelenítése"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "Címke elrejtése"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "Szö&veg másolása"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "A k&eret ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "Újra&definiálás..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "A címkekeret ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Az objektum eltolása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Válassza ki az eltolni kívánt objektumot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Eltolás ezzel a vektorral"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Válassza ki az eltolási vektort..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Az objektum tükrözése"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Válassza ki a tükrözni kívánt objektumot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "Tükrözés erre a pontra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Válassza ki a tükrözési középpontot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "Tükrözés erre az egyenesre"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Válassza ki a tükrözési tengely egyenesét..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Az objektum elforgatása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Válassza ki az elforgatni kívánt objektumot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Elforgatás e pont körül"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Válassza ki az elforgatás középpontját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Elforgatás ezzel a szöggel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Válassza ki az elforgatási szöget..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Az objektum nyújtása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Válassza ki a nyújtani kívánt objektumot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Nagyítás ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Válassza ki a nyújtás középpontját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "nyújtás ennek a szakasznak a hosszával"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik szakasz hossza határozza meg a nyújtási arányt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "E szakasz hosszának nyújtása..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár első tagját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "...e szakasz hosszára"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár második tagját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Válassza ki a nyújtani kívánt objektumot"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "Nyújtás ezzel az egyenessel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Válassza ki a nyújtási egyenest"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Válassza ki azt a szakaszt, melynek hossza a nyújtás aránya"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár első tagját"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "...e szakasz hosszára"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár második tagját"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Az objektum projektív elforgatása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Válassza ki a projektíven elforgatni kívánt objektumot"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Projektív elforgatás ezzel a félegyenessel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a projektív elforgatásnak azt a félegyenesét, melyet alkalmazni "
|
|
"szeretne az objektumra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Projektív elforgatás ezzel a szöggel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, milyen szögű projektív elforgatást szeretne alkalmazni az "
|
|
"objektumra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Az objektum harmonikus homológiája"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Válassza ki a transzformálandó objektumot..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Harmonikus homológia ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Válassza ki a harmonikus homológia középpontját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Harmonikus homológia ezzel a tengellyel"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Válassza ki a harmonikus homológia tengelyét..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Az objektum általános affinitása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "A háromszög leképezése"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a háromszöget, melyet át szeretne a megadott háromszögre..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "erre a másik háromszögre"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
msgstr "Válassza ki az első háromszög affin képének megfelelő háromszöget..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "A 3 kezdőpont közül az első"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "A 3 kezdőpont közül a második"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül a másodika..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "A 3 kezdőpont közül a harmadik"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül a harmadikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Az első pont transzformált képe"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "A második pont transzformált képe"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "A harmadik pont transzformált képe"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül az utolsót..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Az objektum általános projektív transzformációja"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "A négyszög leképezése"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a négyszöget, melyet egy megadott másik négyszögre szeretne "
|
|
"leképezni..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "erre a másik négyszögre"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a négyszöget, amely az először kiválasztott négyszög projektív "
|
|
"képe lesz..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "A 4 kezdőpont közül az első"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "A 4 kezdőpont közül a második"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "A 4 kezdőpont közül a harmadik"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a harmadikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "A 4 kezdőpont közül a negyedik"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a negyediket..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a harmadikat..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "A negyedik pont transzformáltja"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a negyediket..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Az objektum árnyékának létrehozása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt az objektumot, amelynek meg szeretné szerkeszteni az "
|
|
"árnyékát..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "Árnyék vetése ebből a fényforrásból"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Jelölje a fényforrás pontját (ahonnan az árnyékok erednek)..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "Árnyék vetése az egyenes által meghatározott horizontra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Válassza ki az árnyékvetés horizontját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Az objektum transzformációja"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "E transzformáció végrehajtása"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "Hasonlóság alkalmazása erre az objektumra"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "Hasonlóság alkalmazása ezzel a középponttal"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Válassza ki a hasonlóság középpontját..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "Hasonlóság alkalmazása e pont egy másik pontra való leképezésével"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a pontot, amelyet a hasonlóságnak egy másik pontba kell "
|
|
"leképeznie..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "Hasonlóság alkalmazása egy pont erre a pontra való leképzésével"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik pontra képezze le a hasonlóság az első pontot..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "Vektor ebből a pontból"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új vektor kezdőpontját..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "Vektor ebbe a pontba"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Válassza ki az új vektor végpontját..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "E vektor és egy másik összegének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két összeadni kívánt vektor közül az elsőt..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "E vektor és egy másik összegének megszerkesztése."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Válassza ki a két összeadni kívánt vektor közül a másodikat..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "Az összegvektor megszerkesztése ebből a kezdőpontból."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Válassza ki azt a pontot, ahonnan az összegvektor indulni fog..."
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Most írja be a Python programkódot:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Python-értelmező hibát talált a szkriptben futtatás közben. Javítsa ki a "
|
|
"hibát, majd nyomja meg újból a Befejezés gombot."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Python-értelmező a következő hibakimenetet adta:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valószínűleg hiba van a szkriptben. A Python-értelmező nem jelzett hibát, de a "
|
|
"szkript nem hozott létre érvényes objektumot. Javítsa ki a hibát, és nyomja meg "
|
|
"újból a Befejezés gombot."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr "Szkript szerkesztése"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Python-szkript szerkesztése"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Python-értelmező hibát talált a szkriptben futtatás közben. Javítsa ki a "
|
|
"hibát."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valószínűleg hiba van a szkriptben. A Python-értelmező nem jelzett hibát, de a "
|
|
"szkript nem hozott létre érvényes objektumot. Javítsa ki a hibát."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található a Kig programkönyvtár, ellenőrizze, megfelelően van-e telepítve a "
|
|
"program."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a(z) %1 dokumentum változásait?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Minden támogatott fájl (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig-dokumentumok (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Tömörített Kig-dokumentumok (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo-dokumentumok (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg-dokumentumok (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumentumok (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-dokumentumok (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektum eltávolítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:84
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "Kig objektum"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:98
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "Koor&dinátarendszer beállítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:132
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "A Kig beállításai"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:224
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "A kijelölés invertálása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "Objektumok tör&lése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:235
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "A kijelölt objektumok törlése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:238
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "A szerkesztés félbeszakítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:241
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Az aktuális objektum szerkesztésének félbeszakítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:247
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "A rejtett objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "Ú&j makró..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:253
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "Új makró létrehozása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "A tí&pusok kezelése..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:258
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "A makrótípusok kezelése."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "A dokumentum kinagyítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "A dokumentum kicsinyítése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "A képernyő áthelyezése a dokumentum köré"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:290
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyős mód"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "A dokumentum ablaka fedje le az egész képernyőt."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "A megjelenített terület ki&választása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt a területet, melyet az ablakban meg szeretne tekinteni."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:305
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "A n&agyítási terület kiválasztása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:313
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "A rács ki-be kapcsolása."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "A ten&gelyek megjelenítése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:319
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "A tengelyek ki-be kapcsolása."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "3D-s (piros-zöld) szemüveg használata"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:325
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "A rejtett objektumok láthatóságának ki-be kapcsolása."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megnyitni kívánt \"%1\" fájl nem létezik. Ellenőrizze, hogy a megfelelő "
|
|
"elérési utat adta-e meg."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:375
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "A fájl nem található"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy \"%1\" típusú dokumentumot próbált megnyitni, azonban a Kig nem támogatja "
|
|
"ezt a formátumot. Ha azt szeretné, hogy a Kig támogassa ezt a dokumentumtípust, "
|
|
"írjon a fejlesztőknek e-mailt a mailto:toscano.pino@tiscali.it címre, vagy "
|
|
"készítse el a programrészt és küldje be."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott formátum"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kig csak a saját fájlformátumában tud menteni. Menteni szeretne a Kig saját "
|
|
"formátumában?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:439
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "Mentés a Kig formátumában"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig-dokumentumok (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Tömörített Kig-dokumentumok (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:790
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "A geometria kinyomtatása"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr "%n objektum elrejtése"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr "%n objektum megjelenítése"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "A nézet középre igazítása"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Válassza ki a megjeleníteni kívánt téglalapot."
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "A képernyő megjelenített részének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "A nagyítási terület kiválasztása"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
"the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a nagyítási területet a bal felső és a jobb alsó sarok "
|
|
"koordinátáinak megadásával."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kell grafikus felület. A megadott fájl átkonvertálása a Kig saját "
|
|
"formátumára. A kimenet a standard kimenetre kerül, kivéve akkor, ha a --outfile "
|
|
"opcióval ezt felülbírálta."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
"is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"A létrehozott saját formátumú fájl ide kerüljön ('-' esetén a standard "
|
|
"kimenetre). Az alapértelmezés a standard kimenet."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koordinátákat \"x;y\" formátumban kell megadni,\n"
|
|
"ahol x az x, y az y koordináta."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koordinátákat <by\"x;y\"</b> formátumban kell megadni, ahol x az x, y az y "
|
|
"koordináta."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koordinátákat \"r; θ°\" formátumban kell megadni,\n"
|
|
"ahol r és θ a polárkoordináták."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koordinátákat <b>\"r; θ°\"</b> formátumban kell megadni, ahol r és θ a "
|
|
"polárkoordináták."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Descartes-féle"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&polár"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Descartes-féle koordinátarendszer beállítása"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Polárkoordináta-rendszer beállítása"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:82
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "S&zerkesztés..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:85
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "E&xportálás..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n típust?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:142
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig típusleíró fájlok\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Típusok exportálása"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:183
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Típusok importálása"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egynél több típus van kiválasztva. Egyszerre csak egy típus szerkeszthető. "
|
|
"Válassza ki az egyik típust és próbálkozzon újra."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:237
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Egynél több típus van kiválasztva"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|