You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/ksim.po

922 lines
22 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Bal gombos parancs"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"A KSim nem tudta betölteni a(z) %1 bővítőmodult, mert a modul .desktop "
"fájljában a X-KSIM-LIBRARY tulajdonság értéke üres"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"A KSim nem tudta betölteni a(z) %1 bővítőmodult, mert a modul nem található. "
"Ellenőrizze, hogy a modul telepítve van-e a $KDEDIR/lib könyvtárban."
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiba történt a(z) '%1'\n"
"bővítőmodul betöltésekor.\n"
"A hiba oka lehet például:"
"<ul>\n"
"<li>A modulban nem található %2 nevű makró</li>\n"
"<li>A modul megsérült vagy feloldatlan hivatkozásokat tartalmaz</li>\n"
"</ul> \n"
"Az utolsó hibaüzenet: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az utolsó hibaüzenetet"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "A pillanatnyi rendszeridő"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "A pillanatnyi rendszerdátum"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Aktivitási idő"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Aktivitási idő (uptime) letiltva"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Memóriakijelzés letiltva"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Lapozási terület kijelzése letiltva"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitorok"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "A telepített monitormodulok"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Óra-opciók"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Az aktivitási idő opciói"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Memória-opciók"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Lapozás"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Lapozási opciók"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Témaválasztó"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"A(z) %1 bővítőmodul beállítólapját nem sikerült eltávolítani a modul betöltési "
"hibája vagy a beállítóablak hiánya miatt"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"A(z) %1 bővítőmodul beállítólapját nem sikerült betölteni a modul betöltési "
"hibája vagy a beállítóablak hiánya miatt"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 beállítások"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU-figyelő modul"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "CPU-monitorozó modul a KSimhez"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "A rendelkezésre álló CPU-k"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Az ábra formátuma"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Módosítás..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Ábra - változók"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Összes CPU-idő (rendszer+felhasználói+mód.prior.)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Összes CPU-idő (rendszer+felhasználói)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Összes rendszeridő"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Összes felhasználói idő"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Mód. prioritási idő (nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU - %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "A CPU-formátum módosítása"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Az ábra formátuma:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K bővítőmodul"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K hardvermonitorozó bővítőmodul"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Jobb ventilátor: %1 ford/min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Jobb ventilátor: ki"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Bal ventilátor: %1 ford/min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Bal ventilátor: ki"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU-hőmérséklet: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Kijelzés Fahrenheitben"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Frissítési időköz:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim hálózati bővítőmodul"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Hálózati bővítőmodul a KSimhez"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-átiratok"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "be: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "ki: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "kapcsolat nélkül (offline)"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "A kapcsolat bontása"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nem"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Időmérő"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "Hálózati esz&köz hozzáadása"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "'%1' mó&dosítása"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "'%1' &eltávolítása"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Módosítás..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Eltávolítás..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a hálózati felületet: '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "Már létezik ilyen nevű hálózati felület, válasszon egy másikat"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Hálózati felület"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Felület:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Időkijelzés"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Az eltelt idő (óra)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Az eltelt idő (perc)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Az eltelt idő (másodperc)"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Csatlakozás/kapcsolatbontás engedélyezése"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Csatlakozási parancs:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Kapcsolatbontási parancs:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim lemezfigyelő bővítőmodul"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Lemezmonitorozó bővítőmodul a KSimhez"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Mindegyik lemez"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Lemezstílusok"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Az olvasási és írási adatok együtt jelenjenek meg"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Az írási és olvasási adatok ne együtt,\n"
"hanem külön jelenjenek meg"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Lemezeszköz hozzáadása"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "A lemez neve:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim e-mail bővítőmodul"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "E-mail monitor modul a KSimhez"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "A(z) %1 gép lekérdezésének eredménye:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP-teszt"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "A gyakran használt objektumazonosítók ellenőrzése..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Adjon nevet ennek a monitornak"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Érvényes objektumazonosító nevet kell megadni"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"A géphez az alábbi %n monitor van rendelve. Biztosan törölni szeretné a gép "
"bejegyzését?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Gépbejegyzés törlése"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "Áll&j"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Sorszám"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Érzékelők"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "A hőmérséklet Fahrenheitben"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "A kijelölések megszüntetése"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "A kijelölés invertálása"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Az érzékelő feliratának megváltoztatása"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Felirat:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim érzékelő-bővítőmodul"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Lm_sensors bővítőmodul a KSimhez"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "A megadott érzékelő nem található."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Csatlakoztatott partíció"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Százalékos érték"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "A csatlakoztatási (mount) pontok neve röviden jelenjen meg"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet a csatlakoztatási pontokat rövidebben kiíratni. Ebben "
"az esetben pl. /home/felhasz helyett egyszerűen felhasz fog megjelenni."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 azt jelenti, hogy nincs frissítés"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim fájlrendszer-bővítőmodul"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Fájlrendszer-bővítőmodul a KSimhez"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Kisebb javítások"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>A következő hibák történtek:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Eszköz &csatlakoztatása (mount)"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Eszköz &leválasztása (unmount)"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm témák támogatása. Gkrellm téma használatához a téma archívumát "
"egyszerűen ki kell tömöríteni az alábbi könyvtárba"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Konqueror-ablak megnyitása a KSim témakönyvtárában"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Más témák:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "apró"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "nagy"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "egyéni"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Nincs megadva"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Hiba történt a helyi könyvtárak létrehozása közben, valószínűleg jogosultsági "
"problémák miatt."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Modulárisan bővíthető KDE rendszermonitor"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(c) Robbie Ward, 2001-2003.(C) Reuben Sutton, 2005."
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-átiratok"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Tesztelés, hibajavítások és más segítség"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafikonméret"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Magasság:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Szélesség:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "A teljes DNS-név (FQDN) megjelenítése"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "A témák átszínezése az aktuális színbeállításnak megfelelően"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Az idő megjelenítése"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "A dátum megjelenítése"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd. %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Aktivitási idő: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Elem beszúrása"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Az aktivitási idő megjelenítése"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "A kijelzési időformátum:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"A mezőben megadott szöveg fog megjelenni az aktivitási\n"
"idő (uptime) kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő\n"
"változók helyére az aktuális értékek kerülnek"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Aktivitási idő - változók"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Aktivitási idő (nap)"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Aktivitási idő (óra)"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Aktivitási idő (perc)"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Aktivitási idő (másodperc)"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Elem beszúrása"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Az elem eltávolítása"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "A memória és a szabad memória kijelzése"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Memóriakijelzési formátum:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"A mezőben megadott szöveg fog megjelenni a memóriamennyiségek\n"
"kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő változók\n"
"helyére azok aktuális értékei kerülnek"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Memória - változók"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Összes memória"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Az összes szabad memória (gyorstár és puffer is)"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Összes szabad memória"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Összes felhasznált memória"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Összes gyorstár-memória"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Összes puffer-memória"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Összes osztott memória"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "A lapozási/szabad lapozási terület kijelzése"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "A lapozási terület kijelzési formátuma:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"A mezőben megadott szöveg fog megjelenni a lapozási és szabad\n"
"lapozási terület kiírásakor, a megjelenés előtt a % jellel kezdődő\n"
"változók helyére azok aktuális értékei kerülnek"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Lapozás - változók"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Összes lapozási terület"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Összes szabad lapozási terület"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Összes használt lapozási terület"