You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
596 lines
15 KiB
596 lines
15 KiB
# translation of tdepimwizards.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing tdepimwizards
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 13:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Þröstur Svanbergsson, Arnar Leósson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "throstur@bylur.net, leosson@frisurf.no"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
|
|
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Búa til eGroupware vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
|
|
#: overviewpage.cpp:64
|
|
msgid "eGroupware"
|
|
msgstr "eGroupware"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
|
|
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
|
|
msgstr "Búa til eGroupware dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
|
|
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
|
|
msgstr "Búa til eGroupware minnismiðaauðlind"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:304
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
msgstr "eGroupware þjónn"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:309
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
msgstr "Nafn þjón&s:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:315
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
msgstr "N&afn léns:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:321
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Notandanafn:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:327
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Lykilorð:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:334
|
|
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
|
|
msgstr "S&taðsetning xmlrpc.php á þjóninum:"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
|
|
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
|
|
"file. For most servers, the default value is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumir þjónar hafa ekki xmlrpc.php skrána í 'egroupware' möppunni. Hér getur þú "
|
|
"breytt slóðinni að henni ef þú þarfnast þess. Fyrir flesta þjóna er sjálfgefna "
|
|
"stillingin í lagi."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:342
|
|
msgid "Use SS&L connection"
|
|
msgstr "Nota SS&L tengingu"
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:360
|
|
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
|
|
msgstr "Ógild slóð að xmlrpc.php."
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
|
|
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
|
|
msgid "Please fill in all fields."
|
|
msgstr "Vinsamlega fylltu út alla reitina."
|
|
|
|
#: exchangemain.cpp:40
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Stillingarálfur fyrir Microsoft Exchange þjón"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:40
|
|
msgid "Please select folders for addressbook:"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu möppur fyrir vistfangaskrá:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:41
|
|
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu möppur fyrir atburði, verkþætti og dagbækur:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:50
|
|
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Búa til Exchange dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
|
|
msgid "Exchange Server"
|
|
msgstr "Exchange þjónn"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:81
|
|
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra Exchange dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:114
|
|
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Búa til Exchange vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:142
|
|
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra Exchange vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:228
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange þjónn"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
|
|
#: sloxwizard.cpp:229
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nafn þjóns:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Gátt:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Notandanafn:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
|
|
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lykilorð:"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
|
|
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Vista lykilorð"
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
|
|
msgid "Encrypt communication with server"
|
|
msgstr "Dulkóða samskipti við þjón"
|
|
|
|
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
|
|
msgid "KDE Groupware Wizard"
|
|
msgstr "KDE hópvinnuálfur"
|
|
|
|
#: groupwisemain.cpp:41
|
|
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Novell GroupWise stillingarálfur"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:57
|
|
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Búa til GroupWise dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:87
|
|
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra GroupWise dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:116
|
|
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Búa til GroupWise vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:145
|
|
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra GroupWise vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:281
|
|
msgid "Path to SOAP interface:"
|
|
msgstr "Slóð að SOAP viðmóti:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:312
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Póstur"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:318
|
|
msgid "Create Mail Account"
|
|
msgstr "Búa til póstaðgang"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Netfang:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Fullt nafn:"
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:368
|
|
msgid "Invalid email address entered."
|
|
msgstr "Ógilt netfang."
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:37
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:38
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Tengiliðir"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:39
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Minnismiðar"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Verkefni"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:41
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagbók"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:150
|
|
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Búa til aftengdan IMAP-aðgang fyrir KMail"
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:309
|
|
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
|
|
msgstr "Búa til tengdan IMAP-aðgang fyrir KMail"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:133
|
|
msgid "Kolab Server Mail"
|
|
msgstr "Kolab póstþjónn"
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
|
|
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
msgstr "Kolab þjónn"
|
|
|
|
#: kolabmain.cpp:41
|
|
msgid "Kolab Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Kolab stillingarálfur"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
|
|
msgid "Setup LDAP Search Account"
|
|
msgstr "Stilla LDAP leitartengingu"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
|
|
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
|
|
msgstr "Búa til IMAP dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
|
|
msgid "Create Contact IMAP Resource"
|
|
msgstr "Búa til IMAP tengiliðaauðlind"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:141
|
|
msgid "Create Notes IMAP Resource"
|
|
msgstr "Búa til IMAP minnismiðaauðlind"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:271
|
|
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
|
|
msgstr "Netfangið þitt á Kolab þjóninum. Snið: <i>nafn@eithvað.net</i>"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:274
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Fullt nafn:"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:290
|
|
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
|
|
msgstr "Nota tengdan IMAP-aðgang fyrir möppur utan hópvinnukerfis"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:294
|
|
msgid "Server Version"
|
|
msgstr "Útgáfa þjóns"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:295
|
|
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
|
|
msgstr "Veldu útgáfu Kolab þjónsins sem þú notar."
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:296
|
|
msgid "Kolab 1"
|
|
msgstr "Kolab 1"
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:297
|
|
msgid "Kolab 2"
|
|
msgstr "Kolab 2"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
|
|
msgstr "KDE-PIM hópvinnu stillingarálfur"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:61
|
|
msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
|
|
msgstr "Veldu tegund þjóns sem þú vilt tengja KDE við:"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:70
|
|
msgid "Kolab"
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:74
|
|
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:82
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nafn þjóns"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nafn léns"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User password"
|
|
msgstr "Lykilorð notanda"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XMLRPC location on server"
|
|
msgstr "XMLRPC staðsetning á þjóni"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SSL connection"
|
|
msgstr "Nota SSL tengingu"
|
|
|
|
#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Annálaskrá"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Gátt"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to SOAP interface"
|
|
msgstr "Slóð að SOAP viðmóti"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Name of User"
|
|
msgstr "Fullt notandanafn"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create email account"
|
|
msgstr "Búa til póstaðgang"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save Password"
|
|
msgstr "Vista lykilorð"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
msgstr "Nota HTTPS"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KCal resource"
|
|
msgstr "Auðkenni KCal auðlindar"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KABC resource"
|
|
msgstr "Auðkenni KABC auðlindar"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
|
|
msgstr "KMail auðkenni til að taka við pósti"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
|
|
msgstr "KMail auðkenni til að senda póst"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab server name"
|
|
msgstr "Kolab þjónsnafn"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user name"
|
|
msgstr "Kolab notandanafn"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real user name"
|
|
msgstr "Fullt nafn"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kolab user password"
|
|
msgstr "Kolab notandalykilorð"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
|
|
msgstr "Nota tengdan IMAP-aðgang fyrir möppur utan hópvinnukerfis"
|
|
|
|
#. i18n: file kolab.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
|
|
msgstr "Leyfa gamlar Kolab 1 stillingar"
|
|
|
|
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
|
|
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
|
|
msgid "Scalix Server"
|
|
msgstr "Scalix þjónn"
|
|
|
|
#: scalixmain.cpp:41
|
|
msgid "Scalix Configuration Wizard"
|
|
msgstr "Scalix stillingarálfur"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:93
|
|
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
|
|
msgstr "Stillingar ScalixAdmin aðgangs"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:197
|
|
msgid "Synchronize Scalix Account"
|
|
msgstr "Samstilla Scalix aðgang"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki ræst KMail til að setja í gang upphafssamstillingu við Scalix-þjón"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:375
|
|
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
|
|
msgstr "Fullt nafn þitt. Dæmi: <i>Gunnar Hámundarson</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
|
|
msgstr "Netfangið þitt á Scalix-þjóninum. Dæmi: <i>nafn@lén.net</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:386
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Þjónn:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:391
|
|
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
msgstr "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.lén.net</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:394
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Notandanafn:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:399
|
|
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
|
|
msgstr "Aðgangsnafn notandans . Dæmi: <i>gunnarhamundarson</i>"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:408
|
|
msgid "The password to your login."
|
|
msgstr "Lykilorð aðgangs þíns."
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:412
|
|
msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
|
|
msgstr "Á að vista lykilorðið í KWallet veski?."
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:414
|
|
msgid "Use Secure Connection:"
|
|
msgstr "Nota örugga tengingu:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:417
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Engin dulkóðun"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:418
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
msgstr "TLS dulkóðun"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:419
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL dulkóðun"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:422
|
|
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
|
|
msgstr "Veldu þá tegund dulkóðunar sem studd er af þjóninum þínum."
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:424
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Gerð aðgangsstýringar:"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:427
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:428
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:429
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:430
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:431
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:434
|
|
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
|
|
msgstr "Veldu þá tegund aðgangsstýringar sem studd er af þjóninum þínum."
|
|
|
|
#: sloxmain.cpp:40
|
|
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
|
|
msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server stillingarálfur"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:55
|
|
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Búa til SLOX dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
|
|
msgid "Openexchange Server"
|
|
msgstr "Openexchange þjónn"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:84
|
|
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra SLOX dagatalsauðlind"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:115
|
|
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Búa til SLOX vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:141
|
|
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
|
|
msgstr "Uppfæra SLOX vistfangaauðlind"
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:224
|
|
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
|
|
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange þjónn"
|