You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
277 lines
8.1 KiB
277 lines
8.1 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kgamma '<application
|
|
>KGamma</application
|
|
>'>
|
|
<!ENTITY kappname "&kgamma;">
|
|
<!ENTITY package "tdegraphics">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<!-- ................................................................ -->
|
|
|
|
<!-- The language must NOT be changed here. -->
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<title
|
|
>Manuale di KGamma</title>
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Michael</firstname
|
|
> <surname
|
|
>v.Ostheim</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
><surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Traduzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001, 2002, 2003</year>
|
|
<holder
|
|
>Michael v.Ostheim</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
<date
|
|
>28/08/2003</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.00.20</releaseinfo>
|
|
|
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; è un semplice strumento per la correzione gamma del monitor.</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KGamma</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Monitor</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Calibrazione</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Gamma</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo documento descrive &kgamma; versione 1.0.2 (KDE 3.2)</para>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; è uno strumento per la correzione gamma del monitor. Con le impostazioni gamma giuste, quello che visualizzi (siti Web, immagini, eccetera) apparirà allo stesso modo sul tuo monitor così come su altri.</para>
|
|
<para
|
|
>&kgamma; ti permette di alterare la correzione gamma di XFree86. Ma non è tutto. Per dei buoni risultati devi impostare correttamente la luminosità, il contrasto e il bilanciamento dei colori del tuo monitor. Questo potrebbe essere difficile e dovresti ripetere la procedura più volte. Per dei risultati perfetti ti serve dell'hardware veramente buono (e costoso).</para>
|
|
<para
|
|
>Queste sono impostazioni di sistema, per piacere non usare &kgamma; per manipolare le tue immagini.</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kgamma">
|
|
<title
|
|
>Usare KGamma</title>
|
|
<sect1 id="Setting-Gamma">
|
|
<title
|
|
>Impostare la correzione gamma</title>
|
|
<para
|
|
>Usa i quattro cursori per definire la correzione gamma come un valore singolo, o separatamente per i componenti rosso, verde e blu. L'impostazione predefinita di XFree86 per gamma è 1.00 (Mac 1.80, WinXX 2.20). Le immagini di prova ti aiutano a trovare le impostazioni corrette.</para>
|
|
<para
|
|
>Per salvare le impostazioni gamma su tutto il sistema, abilita l'opzione 'Salva le impostazioni in XF86Config'. Le impostazioni di sistema saranno ripristinate al prossimo avvio di XFree86. Ti serve l'accesso di root per usare questa opzione. Usalo se vuoi correggere le impostazioni gamma per tutti gli utenti e ambienti grafici di questa macchina.</para>
|
|
<para
|
|
>Per salvare le impostazioni gamma nella tua configurazione personale di KDE, non abilitare quell'opzione. Le impostazioni dell'utente saranno ripristinate al prossimo avvio di KDE e sostituiranno le impostazioni gamma del sistema. Le impostazioni di sistema non vengono rimosse e saranno ripristinate al prossimo avvio di XFree86.</para>
|
|
<para
|
|
>Sui sistemi a più monitor, seleziona lo schermo che vuoi modificare con la casella combinata. Funzionerà anche con xinerama abilitato. Se vuoi impostare tutti gli schermi agli stessi valori gamma, abilita l'opzione 'Sincronizza schermi'. Sui sistemi con solo uno schermo questa opzione non avrà effetto.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Gray-Scale">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova in scala di grigio</title>
|
|
<para
|
|
>Dovresti poter vedere ciò che segue:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Una scala di grigio con 20 sezioni diverse</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La sezione più scura è nero puro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La sezione più chiara è bianco puro</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Nessun segno di colore in nessuna delle tonalità di grigio</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se non puoi vedere tutte e venti le sezioni, usa le impostazioni di contrasto del tuo monitor o il cursore "Gamma" di &kgamma; per correggere. Se il nero non è nero puro, prova a scurire il monitor; se il bianco non è bianco puro, prova a schiarirlo. Se vedi dei colori nelle tonalità di grigio, modifica le impostazioni di bilanciamento dei colori del tuo monitor con i cursori "Rosso", "Verde" e "Blu" di &kgamma;.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="RGB-Scale">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova in scala RGB</title>
|
|
<para
|
|
>Dovresti poter vedere tre strisce, ciascuna con 16 sezioni di tonalità di rosso, verde o blu. Le sezioni più scure dovrebbero essere nero puro, le più chiare di rosso, verde o blu puri. Se non vedi tutte le sezioni di una striscia di colore, prova a schiarire o scurire questo colore.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="CMY-Scale">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova in scala CMY</title>
|
|
<para
|
|
>Dovresti poter vedere tre strisce, ciascuna con 11 sezioni di tonalità di ciano, magenta o giallo. Le sezioni più chiare dovrebbero essere bianco puro, le più scure ciano, magenta o giallo puri.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se non puoi vedere tutte le sezioni di ciano, prova a schiarire o scurire il rosso</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se non puoi vedere tutte le sezioni di magenta, prova a schiarire o scurire il verde</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se non puoi vedere tutte le sezioni di giallo, prova a schiarire o scurire il blu</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="advanced">
|
|
<title
|
|
>Immagini di prova avanzate</title>
|
|
<para
|
|
>Le tre immagini seguenti ti mostrano le capacità del tuo monitor in tre punti dello spettro del grigio. Se non puoi vedere tutti i dettagli, non preoccuparti, o compra dell'hardware migliore. </para>
|
|
<sect2 id="dark-gray">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova del grigio scuro</title>
|
|
<para
|
|
>Dovresti poter vedere 10 diversi rettangoli di grigio scuro dentro un riquadro nero. Il grafico mostra dei passi dell'1% dal nero. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="mid-gray">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova del grigio medio</title>
|
|
<para
|
|
>Questa immagine ti mostra 11 rettangoli grigi in un riquadro di grigio al 50%. Dovresti poter vedere tutti i rettangoli tranne quello centrale. I rettangoli rappresentano i passi dal 45% al 55% di grigio. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="light-gray">
|
|
<title
|
|
>Immagine di prova del grigio chiaro</title>
|
|
<para
|
|
>Dovresti poter vedere 10 diversi rettangoli di grigio chiaro dentro un riquadro bianco. Il grafico mostra dei passi dell'1% dal bianco. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kgamma; </para>
|
|
<para
|
|
>Copyright del programma 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright della documentazione 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email
|
|
>ostheimm@users.berlios.de</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Federico Zenith<email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La home page di &kgamma; è <ulink url="http://kgamma.berlios.de/index2.php"
|
|
>http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink
|
|
> </para>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilazione e installazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per compilare e installare &kgamma; sul tuo sistema, scrivi ciò che segue nella cartella di base della distribuzione di &kgamma;: <screen
|
|
><prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>./configure</command
|
|
></userinput>
|
|
<prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>make</command
|
|
></userinput>
|
|
<prompt
|
|
>%</prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>make install</command
|
|
></userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|