You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1093 lines
59 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmlaptop.po to Khmer
#
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថ្ម"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "ប្រអប់នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យរូបតំណាង​សភាពថ្ម​ស្ថិតនៅក្នុងបន្ទះ"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​ថ្ម​ជាភាគរយ"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​សារ​អត្ថបទ​នៅជិត​នឹង​រូបតំណាង​សភាព​ថ្ម "
"ដែលមាន​ភាគរយ​កម្រិត​ថ្ម"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ខ្ញុំ​នៅពេល​ដែល​សាក​ថ្ម​ពេញ"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "នៅពេល​សាក​ថ្មពេញ វាលេចឡើងនូវ​ប្រអប់អនុញ្ញាត​នេះ"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "ប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ទទេ​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រត់​នៅលើថ្ម"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​គ្រប់​ស្ថានភាព ៖"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"ជ្រើស​ថាតើ​កម្មវិធី​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​នឹង​ត្រូវ​ឆ្លើយតប​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច "
"ពេល​ដែល​វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ថ្ម"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "វិ."
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង​ថ្ម"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "អស់​ថ្ម"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "មិន​សាក​ទេ"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូល"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ថ្ម​បច្ចុប្បន្ន"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"ត្រួតពិនិត្យ​បន្ទះនេះ ទោះបីជាលេចឡើង​នូវស្ថានភាពរគ្រប់គ្រពថ្មក្នុថាស​ង​ប្រព័ន្ធ "
"និង​ យវាមើល​ទៅ​ដូច​ជា​អ្វី​មួ ។"
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>ថ្មកុំព្យួទ័រ​យួរដៃ</h1> ម៉ូឌុលនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកធ្វើការ​គ្រប់គ្រង​ថ្ម​ ។ "
" ដើម្បី​បង្កើត​ការប្រើប្រាស់​ម៉ូឌុលនេះ អ្នកត្រូវ​ដំឡើង "
"កម្មវិធីប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង់ខ្ពស់ ។ហើយ​ម៉ាស៊ីន​​របស់​អ្នក​ត្រួវមាន​ថ្មទៀត​ផង​ ។"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នកគ្រប់គ្រង​ថ្ម បាន​ចាប់ផ្ដើម "
"ប៉ុន្តែ​រូបតំណាង​ថាសបច្ចុប្បន្ន​មិន​បានអនុញ្ញាត​ទេ ។ "
"អ្នក​អាច​ធ្វើឲ្យវា​លេចឡើង​ដោយជ្រើស​ធាតុបញ្ចូល <b>បង្ហាញ​អ្នកគ្រប់គ្រង​ថ្ម</b> "
"​នៅលើ​ទំព័រ​នេះ​ និង​កំពុង​អនុវត្ត​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក ។</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "បង្ហាញ"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "មិនបង្ហាញ"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "ថ្ម"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ថាមពល"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "ការព្រមាន​នៅពេល​ថ្ម​ជិតអស់"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "គ្រោះថ្នាក់​នៅពេល​ជិត​អស់ថ្ម"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "ទម្រង់​ថាមពល​លំនាំដើម"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI Config"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM Config"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ម៉ាក Sony"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធថ្មកុំព្យួទ័រ​យួរដៃ"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជាថ្ម"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>ថ្មកុំព្យួទ័រ​យួរដៃ</h1> "
"ម៉ូឌុលនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកធ្វើការ​គ្រប់គ្រង​ថ្មរបស់អ្នក ។ "
"ដើម្បី​បង្កើត​ការប្រើប្រាស់​ម៉ូឌុលនេះ អ្នកត្រូវ​ដំឡើង "
"កម្មវិធីប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង់ខ្ពស់ ។ ហើយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ត្រួវមាន​ថ្ម ។"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ ព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះ KDE"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០២ ដោយ Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "កំណែ ៖ "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA Config</h1> ប្រសិន​បើ​មានកាត PCMCIA "
"នៅក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​នេះ​វា​បង្ហាញ​ព័ត៌មានអំពីកាត PCMCIA  ។"
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "គ្មាន​ថាមពល"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"ជ្រើសនៅក្នុង​ប្រអប់នេះ នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​មិនត្រូវ​បានដោត​ទៅនិង​ជញ្ជាំង "
"​ហើយវាបាន​ទំនេនៅពេលនេះ​តែម្តង ។"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "រង់ចាំ"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "ប្តូរ​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ ដើម្បី​រង់ចាំ​ថាមពលជាបណ្តោះអាសន្ន ។"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "ផ្អាក"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"បង្ក​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដើម្បី​ផ្អាកសភាព 'រក្សា​ទុក​ទៅកាន់​សតិ'"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "សម្ងំ"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"បង្ក​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​សម្ងំ​សភាព​ 'រក្សាទុក​ទៅកាន់​ថាស'"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "អនុញ្ញាត​ធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ​បន្ទះ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ របស់​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "តើ​ត្រូវផ្លាស់ប្តូរពន្លឺបន្ទះខាងក្រោយ​យ៉ាដូចម្តេច ?"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "សមត្ថភាពប្រព័ន្ធ"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "អនុញ្ញាត​ធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ​ ទម្រង់​អនុវត្ត​របស់​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "តើ​ទម្រង់មួយណាដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ ?"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ CPU"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពិនិត្យល្បឿន CPU ​របស់​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "តើ CPU របស់កុំព្យួទ័រ​យួរ​ដៃ ត្រូវការល្បឿនប៉ុន្មាន ?"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "កុំធ្វើ​ប្រសិនបើ LAV ជា >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើអនុញ្ញាត ហើយប្រព័ន្ធ​ផ្ទុកជាមធ្បមធំជាង​តម្លៃ​ទទេនៃការជ្រើសខាងលើ​ "
"វានឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "រង់ចាំ​សម្រាប់ ៖"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​កុំព្យួទ័រ​ទំនេរ មុននឹង "
"តម្លៃនេះចាប់ផ្តើម​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព?"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "នាទី"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "ថាមពល"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"ជម្រើស​​ក្នុង​ប្រអប់នេះ​ នៅពេល​កុំព្យួទ័រយួរដៃត្រូវ​បាន​ដោត​ទៅ​ក្នុង​ជញ្ជាំង "
"ហើយ​វាក៏​ទំរនេពេនោះ​តែ​ម្តង ។"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "រង់ចាំ"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "ផ្អាក"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "សម្ងំ"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "រង់ចាំ ៖"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបទ​នៃ​ភាពបរាជ័យដែលជិតអស់ថាមពល​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្"
"តិ - វាធ្វើការ​​បង្ហាញ​ធាតុសន្សំ​អេក្រង់​នៅរយៈពេល​ដ៏ខ្លី​បំផុត ។ "
"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការអស់ពេល​ផ្សេងទៀត "
"និង​ប្រភេទ​នៃ​ឥរិយាបទ​ដែល​ផ្អែក​ទៅលើ​ "
"ថាតើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃបាន​ដោតចូល​ការផ្គត់ផ្គង់​ចម្បង​ឬអត់ ។​"
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ​ផ្សេងទៀត​អាច​ឆ្លើយ​ដើម្បី 'ផ្អាក' នៅក្នុង​របៀប​ផ្សេងគ្នា - "
"នៅក្នុង​របៀប​ជាច្រើន​ វាគឺជាសភាព​បណ្ដោះអាសន្ន "
"និង​ប្រហែល​ជា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នកទេ ។"
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "កំណែ ៖ %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>ត្រួតពិនិត្យ​ថាមពល​កុំព្យួទ័រ​យួរដៃ</h1>ម៉ូឌុលនេះ​អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្"
"យការកំណត់ថាមពល នៃកុំព្យួទ័រ​យួរដៃ​ "
"និង​​កំណត់ពេលសម្រាកវានឹង​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្ថានភាព​កេស ហើយ​អ្នក​អាច​សន្សំ​ថាមពល​បាន​។"
""
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "គន្លឹះលក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ ៖​"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr "នៅពេល​អស់ថ្ម សកម្មភាព​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវបានកេះ​"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "កេះ​ទាប ៖"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "បញ្ជានេះ​នឹង ត្រូវបានរត់នៅពេល​អស់ថ្ម"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "ចាក់​សំឡេង ៖"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "នឹង​ចាក់​សំឡេង​នេះ​នៅពេល​អស់ថ្ម"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "សំឡេង ប៊ីប របស់ ប្រព័ន្ធ"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ឮសំឡេង​ប៊ីប​ ប្រសិន​បើ​បិទវា"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "ជូនដំណឹង"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "បន្ទះពន្លឺ"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "វានឹង ប្តួរ​ប្រសិន​បើ​បន្ទះ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "តើ​កម្រិត​ភ្លឺ​និង​ស្រអាប់​ប៉ុន្មាន​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​ខាងក្រោយ"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ទម្រង់​សមត្ថភាពថាមពល​របស់​កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "ទម្រង់សមត្ថភាព​ដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "ការបើក CPU"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "ប្រសិនបើ​បានអនុញ្ញាត នោះ​សមត្ថភាព CPU នឹងត្រូវបាន​បើក"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "សមត្ថ​ភាព​ CPU ត្រូវ​បិទ​ឬ​បើក​តាម​ចំនួន​ប៉ុន្មាន"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាន​ភាព​ប្រព័ន្ធ"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"អ្នកអាច​ជ្រើស​អ្វី​មួយ​ក្នុងចំណោម​អ្វី​នៅខាងក្រោមដើម្បី​ឲ្យ​កើតឡើង "
"នៅពេល​ដែល​ថ្ម​ជិត​អស់"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"ផ្លាស់ទី​ប្រព័ន្ធ​ទៅក្នុង​សភាពរង់ចាំ - សភាព​ដែលជិត​អស់​ថាមពល​បណ្ដោះអាសន្ន"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"ផ្លាស់ទី​ប្រព័ន្ធ​ទៅជា​សភាព​ផ្អាក - ក៏បានដឹង​ដែរ​ថាជា 'រក្សាទុក​ទៅកាន់​សតិ'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"ផ្លាស់ទី​ប្រព័ន្ធ​ទៅ​ជា​សភាព​សម្ងំ - ក៏​បានដឹងដែរថា​ជា 'រក្សាទុក​ទៅកាន់​ថាស'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "ចេញ"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "បិទកុំព្យួទ័រយួរដៃ"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "គ្មាន"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​អំពី​របៀប "
"និង​អ្វី​ដែលអ្នក​ទទួល​ការព្រមាន​ថា​ថាមពល​ថ្ម​របស់អ្នក​នឹង​អស់​ក្នុង​ពេល​ឆាប់បំផុ"
"ត ។"
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​អំពី​របៀប "
"និង​អ្វី​ដែលអ្នក​បាន​ទទួល​ការព្រមាន​ថា​ថាមពល​ថ្ម​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជាអស់"
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "មាន​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ ។"
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>ការព្រមាន​អំពីការ​ជិត​អស់ថ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកកំណត់​សូរសំឡេង​ "
"នៅក្នុង​ករណី​ដែល​ការសាកថ្ម​របស់​ថ្ម​របស់អ្នក​​ប្រហែល​ជាអស់ ។"
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ការប្រតិបត្តិ​ ACPI របស់ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ "
"និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​បាន​ចូល​ដំណើរការ​លក្ខណៈពិសេស​បន្ថែម​មួយចំនួន​ដែលបាន​ផ្ដល់​ដ"
"ោយ ACPI"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ការប្រតិបត្តិ ACPI របស់ Linux គឺ​នៅតែ 'ធ្វើការ​នៅក្នុង​វឌ្ឍនភាព' ។ "
"លក្ខណៈពិសេស​មួយចំនួន នៅក្នុង​ការ​ផ្អាក និង​សម្ងំ​ពិសេស​ គឺ​មិនទាន់​មាន​នៅក្រោម "
"2.4 - និង​នៅក្រោម 2.5 ការប្រតិបត្តិ​ ACPI មួយចំនួនគឺ​នៅតែ​អស្ថេរភាព "
"ប្រអប់គូស​ធីក​ទាំងនេះ "
"អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​បានតែបើក​អ្វី​ដែល​ធ្វើការដោយ​ទុកចិត្ត​បាន ។ "
"អ្នក​គួរតែ​សាកល្បង​លក្ខណៈពិសេស​ទាំងនេះដោយ​សន្សឹមៗ - "
"រក្សាទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ទាំងអស់ ពិនិត្យ​ពួកគេ​ និង​សាកល្បងផ្អាក/រង់ចាំ/សម្ងំ "
"ពី​ម៉ឺនុយលេចឡើងនៅលើ​រូបតំណាង​ថ្មនៅក្នុង​បន្ទះ "
"ប្រសិនបើវាបរាជ័យ​ក្នុងការ​ត្រឡប់មកវិញ​ដោយ​ជោគជ័យ​ដោយ​ដោះធីក​ប្រអប់​នេះ​ម្ដងទៀត ។"
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"ការផ្លាស់ប្ដូរ​មួយចំនួន​ដែលបាន​ធ្វើ​នៅលើ​ទំព័រ​នេះ "
"អាច​ទាមទារ​ឲ្យអ្នក​ចេញ​ពី​បន្ទះ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ "
"និង​ចាប់ផ្ដើម​វា​ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ទទួលយក​បែបផែន"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យសម្ងំ"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើក​បានធីក​ប្រអប់​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​សភាព "
"'រង់ចាំ' - សភាព​ដែលបានអស់ថមពល​បណ្ដោះអាសន្ន"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​ផ្អាក"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ នោះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ជាសភាព "
"'ផ្អាក' - សភាព​អស់ថ្ម​ពាក់កណ្ដាល ពេលខ្លះ​ត្រូវបានហៅថា 'ផ្អាក​ទៅកាន់​សតិ'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "អនុញ្ញា​ឲ្យសម្ងំ"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ នោះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យធ្វើ​ការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាសភាព "
"'សម្ងំ' - សភាព​ដែល​អស់ថាមពល ពេលខ្លះ​ត្រូវបាន​ហៅថា 'ផ្អាក​ទៅកាន់​ថាស'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "ប្រើ​ការផ្អាក​កម្មវិធី​សម្រាប់​ការសម្ងំ"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បានធីក​ប្រអប់​នេះ នោះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជាសភាព 'សម្ងំ' "
"- សភាព​អស់​ថាមពល ដែលពេល​ខ្លះ​ត្រូវបាន​ហៅថា 'ផ្អាក​ទៅកាន់​ថាស' - យន្ដការ​ខឺណែល "
"'ការផ្អាក​កម្មវិធី' នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​ការប្រើ ACPI ដោយផ្ទាល់"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "បើក​ទម្រង់​សមត្ថភាព"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បានធីក​ប្រអប់​នេះ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យចូល​ដំណើរការ​ទម្រង់​សមត្ថភាព ACPI - "
"ដែលជាទូទៅ​គ្មាន​បញ្ហា​នៅក្នុង 2.4 និង​ក្រោយពីនេះ"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យបិទ ឬ បើក CPU"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បានធីក​ប្រអប់​នេះ "
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការទៅកាន់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បឿន​ក្នុងការបិទ ឬ បើក​ ACPI "
" - ជាទូទៅ​គ្មាន​បញ្ហា​នៅក្នុង 2.4 និង​ក្រោយ​ពីនេះ"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ប្រអប់​ខាងលើ​ត្រូវបាន​បិទ នៅពេល​នោះ​មិនមាន​កម្មវិធី 'ជំនួយ' "
"ដែលបានដំឡើង​ដើម្បី​ជួយការផ្លាស់ប្ដូរ​សភាព ACPI, "
"មាន​វិធី​ពីរ​យ៉ាង​ដែល​អ្នក​អាច​បើក​កម្មវិធី​នេះបានដោយ​ការបង្កើត​ឯកសារ "
"/proc/acpi/sleep "
"ដែលអាចសរសេរបានដោយនរណាម្នាក់នៅពេលដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកចាប់ផ្ដើមsឬម្យ៉ាងទៀត "
"ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ដើម្បីបង្កើតកម្មវិធីជំនួយe KDE ACPn set-uid root"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "រៀបចំ​​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "ប៊ូតុង​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ ACPI "
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"កម្មវិធី %1 វាហាក់បីដូចជា​មិនមានទំហំ ឫ ឆេកសាំស្មើគ្នាទេ​នៅពេលវាត្រូវបានចងក្រង  "
"ដោយយើងមិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកបន្តធ្វើ​ជាមួយការបង្កើត "
"uid-root ដោយគ្មានការធ្វើការសង្កេតឲ្យបានយូរអង្វែងឡើយ"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "រត់យ៉ាងណាក៏​ដោយ"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"អ្នកនឹងត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សិទ្ធិ​នៃ "
"klaptop_acpi_helper ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ ACPI មិនអាច​បើក​បានទេ ព្រោះមិនអាច​រក tdesu ឃើញទេ ។ "
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ វាត្រូវបាន​ដំឡើង​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ការរៀបចំ ACPI</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ACPI "
"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​អនុញ្ញាតឲ្យអ្នក​​ត្រួតពិនិត្យ​លក្ខណៈពិសេស​មួយចំនួននៃ\n"
"ឧបករណ៍ 'sonypi' សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​របស់អ្នក - "
"អ្នកមិនគួរ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ខាងក្រោមទេ\n"
"ប្រសិនបើអ្នក​ក៏ប្រើកម្មវិធី 'sonypid' នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក​ដែរ​នោះ"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "បើក​រមូរ​បញ្ឈរ"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបានធីក​ប្រអប់​នេះ វាបើក​របារ​រមូរ ដូចនោះហើយ វាធ្វើការនៅក្រោម​ KDE"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "ធ្វើត្រាប់​តាម​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល ជាមួយនឹងការចុច​របារមូល ។"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបានធីក​ប្រអប់នេះ "
"វាអនុញ្ញាត​ឲ្យធ្វើការសង្កត់​របារ​រមូរ​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​នៅក្នុង​វិធី​ដូចគ្នាដូច​ដ"
"ែលការ​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​នៅលើ​កណ្ដុរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង ៣"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"/dev/sonypi គឺ​មិនអាច​ដំណើរការបានទេ ប្រសិន​បើអ្នកចង់​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​ខាងលើ\n"
"នោះការការពារ​របស់វា​ត្រូវការឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
"ការចុច​នៅលើ​ប៊ូតុង​ខាងក្រោមនឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពួកវា\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "រៀបចំ /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "អាចប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​លក្ខណៈពិសេស​ជាក់លាក់​របស់ sony"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ត្រូវឲ្យផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការការពារនៃ "
"/dev/sonypi ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ ។"
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរ​​ការការពារ /dev/sonypi បានឡើយ ព្រោះមិនអាច​រក tdesu ឃើញទេ ។ "
"សូមប្រាកដ​ថា​វាត្រូវបាន​ដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>ការរៀបចំ​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ម៉ាក Sony </h1>"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែករឹង​​នៃ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ម៉ាក"
"Sony សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"វត្ថុ​នៅក្នុង​ប្រអប់​នេះ ទទួល​រងការប៉ះពាល់​ "
"នៅពេលណាដែល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ពី​ជញ្ជាំង"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "ពន្លឺ​បន្ទះ​ខាងក្រោយ"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​ពន្លឺ​បន្ទះ​ខាងក្រោយ"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "តើ​គួរ​តែ​ភ្លឺ​ប៉ុណ្ណា​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "បើក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​ទម្រង់​សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "ទម្រង់​សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​ដេលត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការបិទ​ឬបើក​សមត្ថភាព​ CPU"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "តើចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដែលត្រូវ​បិទឬ​បើក CPU តាម"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"ធាតុ​នៅក្នុង​ប្រអប់​នេះ​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ "
"នៅពេលណា​ដែល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ត្រូវ​បាន​ដោត​បញ្ចូល​ទៅក្នុង​ជញ្ជាំង"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​គុណលក្ខណៈប្រព័ន្ធ "
"ដូចនោះហើយ "
"ពួកវាផ្លាស់ប្ដូរ​នៅពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ត្រូវបាន​ដោតបញ្ចូល​ទៅក្នុង​ជញ្ជាំង "
"ឬ កំពុងរត់នៅលើថ្ម ។"
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បានដែរ​​ "
"ដែលនឹង​ត្រូវបានកំណត់​ដោយលក្ខខណ្ឌ​ដែលថ្មជិត​អស់ ឬ "
"ភាព​អសកម្ម​នៃប្រព័ន្ធ​នៅក្នុង​បន្ទះ​ដទៃទៀត"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>រៀបចំ​ទម្រង់​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រច"
"នាសម្ព័ន្ធតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់​គុណលក្ខណៈប្រព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ឋិតិវន្ដ​ "
"ដែល​នឹងផ្លាស់ប្ដូរ​នៅពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ត្រូវបាន​ដោតចូល ឬ "
"ផ្ដាច់ចេញពី​ជញ្ជាំង ។"
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "បាន​បិទ​គម្រប​កុងតាក់"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​ណាមួយ​ដែលនឹង​កើតឡើង​នៅពេល​គម្រប​របស់កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បានបិទ"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"បង្ក​ឲ្យកុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ផ្លាស់ទីទៅ​ជា​ការរង់ចាំបណ្ដោះអាសន្ន​នៅពេល​ដែល​មានសភាព​ជ"
"ិតអស់ថាពល"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "បង្កឲ្យ​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ផ្លាស់ទី​ទៅជា​សភាព​ផ្អាក 'រក្សាទុក​ទៅកាន់​សតិ'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"បង្ក​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ផ្លាស់ទី​ទៅជា​សភាព​សម្ងំ 'រក្សាទុក​ទៅកាន់​ថាស'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "បង្ក​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​អស់ថាមពល"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "ចេញ"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "បង្ក​ឲ្យអ្នក​ត្រូវបាន​ចេញ"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "បិទ"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "បង្ក​ឲ្យ​ពន្លឺ​បន្ទះ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវបាន​កំណត់"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "តើពន្លឺប៉ុន្មាន​ដែល​បន្ទះ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹងត្រូវបាន​កំណត់ទៅ"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "បង្ក​ឲ្យ​ទម្រង់សមត្ថភាព​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "ទម្រង់​សមត្ថភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្ដូរទៅ"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "បង្ក​ឲ្យ​ CPU ត្រូវបាន​បិទ​ឬ​បើក​ថយក្រោយវិញ"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "CPU ត្រូវ​បិទ​ឬ​បើក​ថយក្រោយវិញ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "បាន​បិទរប​កុងតាក់​ថាមពល"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"ជ្រើស​អំពើ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ប៊ូតុង​ថាមពល​របស់​កុំព្យូទ័រ​"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "បិទ"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​បើក​អំពើ​ដែល​ត្រូវបាន​កេះ​ នៅពេល​ដែល​​បិទគម្រប​កុងតាក់ ឬ "
"បាន​សង្កត់​កុងតាក់​ថាមពល​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ ។ "
"កុំព្យូទ័រ​មួយចំនួន​អាច​ធ្វើ​អ្វី​ដូចនេះ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​បិទពួកវា​នៅក្នុង​ BIOS របស់អ្នកទេ "
"អ្នកប្រហែល​ជាមិនគួរ​បើក​អ្វី​នៅក្នុង​បន្ទះ​នេះទេ ។"
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>ត្រួតពិនិត្យ​ថាមពល​របស់កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត"
"់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កុងតាក់​ថាមពល ឬ កុងតាក់​បិទគម្រប​​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ "
"ដូច្នេះ​ពួកគេ​មិនអាច​កេះ​សកម្មភាព​ប្រព័ន្ធ​បានទេ"
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"បន្ទះ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ APM របស់អ្នក "
"និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈពិសេស​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ដែ"
"លវា​ផ្ដល់ឲ្យ"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ការប្រតិបត្តិ​ APM "
"មួយចំនួន​មាន​ការប្រតិបត្តិ​ការផ្អាក/ការរង់ចាំ​ដែលមាន​កំហុស ។ "
"អ្នក​គួរ​តែ​សាកល្បង​លក្ខណៈពិសេស​ទាំងនេះ​ដោយ​សន្សឹមៗ - "
"រក្សារ​ទុក​ការងារ​របស់អ្នក​ទាំងអស់ ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា ហើយ "
"សាកល្បងការផ្អាក/ការរង់ចាំ ពីម៉ឺនុយ​លេចឡើង​នៅលើ​រូបតំណាង​ថ្ម "
"នៅក្នុងបន្ទះប្រសិន​បើវា​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ថយ​មកវិញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិនោះ "
"សូម​ដោះធីក​ប្រអប់​ម្ដងទៀត ។"
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បិទ​ប្រអប់​ខាងលើ ពេល​នោះ​មិនមាន​ការរៀបចំ​កម្មវិធី​ 'ជំនួយ' "
"ដើម្បី​ជួយ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សភាព APM "
"មាន​វិធី​ពីរយ៉ាង​ដែលអ្នក​អាច​បើក​កម្មវិធី​នេះ​បាន គឺ​បង្កើត​ឯកសារ /proc/apm "
"ដែលអាច​សរសេរ​បានដោយនរណា​ម្នាក់​នៅពេល​ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ចាប់ផ្ដើម ឬ "
"ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម​ដើម្បី​បង្កើតកម្មវិធី %1 set-uid root"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "ប៊ូតុង​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី ជំនួយ APM"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ហាក់ដូចជា​បាន​ដំឡើង 'ការផ្អាក​កម្មវិធី' "
"ការនេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្ងំ ឬ 'ផ្អាកទៅកាន់​ថាស' ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក "
"ប្រសិន​បើអ្នកចង់​ប្រើ​ការនេះ​សម្រាប់​ការសម្ងំ សូម​ធីក​ប្រអប់​ខាងក្រោម"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "បើក​ការផ្អាក​កម្មវិធី​សម្រាប់​ការ​សម្ងំ"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បានធីក​ប្រអប់​នេះ វា​អនុសញ្ញាត​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅសភាព "
"'សម្ងំ'​ដោយប្រើ​យន្តការ 'ការផ្អាក​កម្មវិធី'"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​ខាងលើ ពេល​នោះ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ឲ្យ​ចូល​ជា root ឬ "
"ត្រូវការ​កម្មវិធី​ជំនួយដើម្បី​ហៅ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​​ការផ្អាក​កម្មវិធី - KDE "
"ផ្ដល់​ឧបករណ៍​ប្រើសប្រាស់​មួយ​ដើម្បី​ធ្វើការនេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​វា​ "
"អ្នកត្រូវតែ​បង្កើតវា set-uid root ប៊ូតុង​ខាងក្រោម​នឹង​ធ្វើការនេះ​សម្រាប់​អ្នក"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "រៀបចំ​កម្មវិធី​ជំនួយ SS"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "ប៊ូតុង​នេះអាច​ប្រើ​សម្រាប់​អនុញ្ញាត កម្មវិធី​ជំនួយ​ការផ្អាក​កម្មវិធី"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"អ្នក​នឹងត្រូវការ​ឲ្យ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root "
"ដើមហបី​អនុញ្ញាត​សិទ្ធិ​នៃ​កម្មវិធី %1 ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 មិនអាចអនុញ្ញាត​បានទេព្រោះ tdesu មិនត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ "
" ។សូមឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​អ្នកបានដំឡើង​វា​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ ​ការផ្អាក​កម្មវិធី មិនអាច​ត្រូវបាន​បើក​បានទេ ព្រោះ tdesu "
"មិនអាច​រកឃើញ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ វាត្រូវបាន​ដំឡើង​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>រៀបចំ APM </h1>ម៉ូឌុល​នេះអនុញ្ញាត​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ APM "
"សម្រាប់ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"