You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmarts.po

624 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 20:35EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
#: arts.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>ARts skaņas serveris</h1> Šeit jūs varat konfigurēt aRts, KDE skaņas "
"serveri. Šī programma netikai ļauj jums dzirdēt sistēmas skaņas vienlaicīgi "
"klausoties kādu MP3 failu vai spēlējot spēli ar mūziku fonā. Tā arī ļauj jums "
"pielietot dažādus efektus jūsu sistēmas skaņām un nodrošina programmētājiem "
"vieglāku ceļu skaņas uzturēšanas iegūšanai."
#: arts.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Vispārējs"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr ""
#: arts.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto iekārtu <b>/dev/dsp</b> "
"skaņas izvadei. Kurai jāstrādā vairumā gadījumu. Izņēmums ir gadījumā, ja jūs "
"izmantojiet devfs, tad jums tās vietā jāizmanto <b>/dev/sound/dsp</b>"
". Citas alternatīvas ir tādas lietas kā <b>/dev/dsp0</b> vai <b>/dev/dsp1</b> "
"ja jums ir skaņas karte, kas uztur vairākus izvades kanālus, vai jums ir "
"vairākas skaņaskartes."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto atskaņošanas kvalitāti 44100 "
"Hz (CD kvalitāte), kuru uztur praktiski jebkuri dzelži. Ja jūs izmantojiet "
"atsevišķas <b>Yamaha skaņaskartes</b>, jūs varbūt vēlaties pārkonfigurēt to uz "
"48000 Hz šeit, ja jūs izmantojiet <b>vecas SoundBlaster kartes</b>"
", kā SoundBlaster Pro, jums varbūt nepieciešams nomainīt to uz 22050 Hz. Visas "
"pārējās vērtības arī ir iespējamas, un varbūt svarīgas kādā noteiktā kontekstā "
"(piem. profesionāls studijas aprīkojums)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Šis konfigurēšanas modulis ir paredzēts, lai nosegtu praktiski katru aRts "
"skaņas servera aspektu, kuru jūs varat konfigurēt. Tomēr, ir dažas lietas kuras "
"var nebūt pieejamas šeit, tāpēc jūs varat pievienot <b>komandrindas opcijas</b> "
"šeit kuras tiks tieši parsētas uz <b>artsd</b>. Opcijas tiks pievienotas, "
"tomēr tās var ignorēt GUI veiktās izvēles . Lai redzētu iespējamās izvēles, "
"atveriet Konsoles logu, un uzrakstiet <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetektēt"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Skaņas Servera Vadības Modulis"
#: arts.cpp:248
#, fuzzy
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Autors"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
#: arts.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekundes (%2 fragmenti ar %3 baitiem)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "cik liels vien iespējams"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
#: arts.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#: arts.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#: arts.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#: arts.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Starting sound system."
msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#: arts.cpp:716
#, fuzzy
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Uzlabota Linux Skaņas Arhitektūra"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#: arts.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr ""
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr ""
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr ""
#: arts.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr ""
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr ""
#: arts.cpp:726
#, fuzzy
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, arts skaņasserveris tiks startēts pie KDE palaišanas. "
"Ieteicams ja jums nepieciešama skaņa."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Šī opcija atļauj pieņemt caur tīklu nākošus skaņas pieprasījumus, tā vietā lai "
"limitētu serveri uz lokālo datoru."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Darbināt skaņasserveri ar &reālālaika prioritāti"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Sistēmās kuras atbalsta reālālaika plānošanu, ja jums ir pietiekošas tiesības, "
"šī opcija atļaus ļoti augstu prioritāti skaņas pieprasījumu apstrādei."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Autoizslēgšana, ja gaidīts ilgāk par"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Skaņas serveris pats izslēgsies, ja gaidīšana pārsniegs šo laika periodu."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "sekundes"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testēt Skaņu"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr ""
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Šis ļauj skaņasserverim ierakstīt un atskaņot skaņu vienlaicīgi. Ja jūs "
"izmantojiet tādas aplikācijas kā interneta telefonija, balss noteikšana vai "
"līdzīgas, jums iespējams tas vajadzīgs."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Citas pielāgošanas opcijas:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr ""
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "Skaņas kvalitāte:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 biti (augsta)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 biti (zema)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Lietot pielāgotu &apstrādes kvalitāti:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr ""
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr ""
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr ""
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "Vispārējs"
#~ msgid "Enable &network transparency"
#~ msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autosuspend if idle for:"
#~ msgstr "&Autoizslēgšana, ja gaidīts ilgāk par"
#, fuzzy
#~ msgid "Run soundserver &with realtime priority"
#~ msgstr "Darbināt skaņasserveri ar &reālālaika prioritāti"
#~ msgid "Exchange security and reference info over the &X11 server"
#~ msgstr "Apmaina drošibas un atsauču info caur &X11 serveri"
#~ msgid "If you want network transparency or if you use the soundserver only when you use X11, enable this option."
#~ msgstr "Ja jūs vēlaties tīkla caurspīdīgumu vai jūs izmantojiet skaņasserveri tikai kopā ar X11, atļaujiet šo opciju."
#~ msgid "&Test Sound"
#~ msgstr "&Testēt Skaņu"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Kļūdas"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Brīdinājumi"
#~ msgid "Informational"
#~ msgstr "Informacionāls"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Atkļūdot"
#, fuzzy
#~ msgid "Display messages &using:"
#~ msgstr "Parādīt ziņoju&mus izmantojot:"
#~ msgid "When enabled, server error, warning, and informational messages will be displayed using this external program."
#~ msgstr "Kad atļauts, servera kļūdu, brīdinājumu un informacionālie ziņojumi tiks parādīti izmantojot šo ārējo programmu."
#, fuzzy
#~ msgid "Message display:"
#~ msgstr "Ziņojumu Displejs:"
#~ msgid "This controls the level of messages that are output by the sound server. Only messages at the selected level and above will be reported."
#~ msgstr "Šis kontrolē ziņojumu līmeni, ko izvada skaņas serveris. Tikai izvēlētā un augstāka līmeņa ziņojumi tiks reportēti."
#~ msgid "&Start aRts soundserver on KDE startup"
#~ msgstr "&Startēt aRts skaņasserveri pie KDE startēšanas"
#~ msgid "If this option is enabled, the arts soundserver will be started on KDE startup. Recommended if you want sound."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, arts skaņasserveris tiks startēts pie KDE palaišanas. Ieteicams ja jums nepieciešama skaņa."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Buffer Size (response time) "
#~ msgstr " Audio bufera lielums (atbildes laiks) "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>low CPU usage</li>\n"
#~ "<li>slow response</li>\n"
#~ "<li>less dropouts</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>zema CPU noslodze</li>\n"
#~ "<li>lēna atbilde</li>\n"
#~ "<li>mazāki zudumi</li>\n"
#~ "</ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>high CPU usage</li>\n"
#~ "<li>fast response</li>\n"
#~ "<li>more dropouts</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>augsta CPU noslodze</li>\n"
#~ "<li>ātra atbilde</li>\n"
#~ "<li>lielāki zudumi</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Latency: 150 milliseconds (7 fragments, 4096 bytes)"
#~ msgstr "Latentums: 150 milisekundes (7 fragmenti, 4096 baiti)"
#~ msgid "Use custom s&ampling rate:"
#~ msgstr "Lietot pielāgotu &apstrādes kvalitāti:"
#~ msgid "Sound quality:"
#~ msgstr "Skaņas kvalitāte:"
#~ msgid "Sound I/O &method:"
#~ msgstr "Skaņas I/O &metode:"
#~ msgid "&Other custom options:"
#~ msgstr "&Citas pielāgošanas opcijas:"
#~ msgid "Enable full &duplex operation"
#~ msgstr "Atļaut pilna &dupleksa režīmu"
#~ msgid "&Use custom sound device:"
#~ msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
#~ msgid "If you are using a Yamaha soundcard, you might need to set the sampling rate to 48000 Hz."
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet Yamaha skaņaskarti, jūs varbūt vēlaties uzstādīt apstrādes kvalitāti uz 48000 Hz."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sound I/O"
#~ msgstr "Skaņas I/O"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Restart sound server now?\n"
#~ "\n"
#~ "Restarting the sound server might confuse or even crash applications using the sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Pārstartēt skaņas-serveri tagad?\n"
#~ "Tas ir nepieciešams, lai jūsu izmaiņas stātos spēkā\n"
#~ "\n"
#~ "Skaņas servera pārstartēšana var bojāt vai\n"
#~ "pat nokaut aplikācijas, kas izmanto skaņas serveri."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart Sound Server Now?"
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stop sound server now?\n"
#~ "\n"
#~ "This might confuse or even crash applications using the sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Izslēgt skaņas-serveri tagad?\n"
#~ "Tas var bojāt vai pat nokaut aplikācijas\n"
#~ "kas izmanto skaņas serveri."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Sound Server Now?"
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Sound Server Now?"
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart Server"
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
#, fuzzy
#~ msgid "ArtsSoundIO"
#~ msgstr "Skaņas I/O"
#~ msgid "artswrapper couldn't be launched"
#~ msgstr "artswrappers nevar tikt palaist"
#~ msgid ""
#~ "There is an installation problem which doesn't allow starting the aRts server with realtime priority. \n"
#~ "The following problem occured:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir instalācijas problēma kura neatļauj startēt aRts serveri ar reālālaika prioritāti. \n"
#~ "Radušās sekojošas problēmas:\n"