You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kfmclient.po

325 lines
8.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-04 21:04EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr ""
#: kfmclient.cc:54
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDE rīks URLu atvēršanai no komandrindas"
#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr ""
#: kfmclient.cc:65
#, fuzzy
msgid "Show available commands"
msgstr "Rādīt pieejamās komandas."
#: kfmclient.cc:66
#, fuzzy
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komanda (skatīt --komandas)."
#: kfmclient.cc:67
#, fuzzy
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komandas argumenti."
#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintakse:\n"
#: kfmclient.cc:84
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetips']\n"
" # Atver logu rādot 'url'.\n"
" # 'url' varbūt relatīvs ceļš\n"
" # vai faila vārds, kā ir . vai subdir/\n"
" # ja 'url' ir izlaists, $HOME tiek izmantots.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:89
#, fuzzy
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ja 'mimetips' ir norādīts, tas tiks izmantots lai noteiktu, kura\n"
" # komponente iekarotājam jāizmanto. Piemērām, uzstādiet to uz\n"
" # text/html priekš web laps, lai tā atvērtos ātrāk\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:93
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kfmclient.cc:97
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under "
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profils' ['url']\n"
" # Atver logu izmantojot sniegto profilu.\n"
" # 'profils' ir fails zem ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' ir neobligāts URL ko atvērt.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:102
msgid ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Atver īpašību izvēlni\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:104
msgid ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ['url' ['sasaiste']]\n"
" # Mēģina izpildīt 'url'. 'url' var būt parasts\n"
" # URL, šis URL tiks atvērts. Jūs varat izlaist\n"
" # 'sasaiste'. šādā gadījumā noklusētā sasaiste\n"
#: kfmclient.cc:108
msgid ""
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
" # tiek izmantota. Protams URL varbūt dokumenta URL, \n"
" # vai tas var būt *.desktop fails.\n"
#: kfmclient.cc:110
msgid ""
" # This way you could for example mount a device\n"
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
" # Šādā veidā jūs varat piemērām piemontēt iekārtu\n"
" # norādot 'Mount default' kā sasaisti uz \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:113
msgid ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Pārvieto URL 'src' uz 'dest'.\n"
" # 'src' varbūt URLu saraksts.\n"
#: kfmclient.cc:118
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n"
" # 'src' var būt URLu saraksts.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:122
msgid ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n"
" # 'src' var būt URLu saraksts.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:125
msgid ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Pārkārto visas darbvirsmas ikonas.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient configure\n"
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configure\n"
" # Pārlasa iekarotāja konfigurāciju.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:129
msgid ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Pārlasa kdesktop'a konfigurāciju.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:132
#, fuzzy
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Piemēri:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Piemontē CDROMu\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:135
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Atver failu ar noklusēto sasaisti\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:137
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Atver failu ar Netscape\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:139
msgid ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Atver jaunu logu ar URL\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:141
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Startē emacs\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:143
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Atver piemontēto CD-ROM'a direktoriju\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:145
msgid ""
" kfmclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
" // Atver tekošo direktoriju. Ļoti vienkārši.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:405
msgid ""
"Profile %1 not found\n"
msgstr ""
"Profils %1 nav atrasts\n"
#: kfmclient.cc:434
msgid ""
"Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr ""
"Sintakses Kļūda: Trūkst argumentu\n"
#: kfmclient.cc:439
msgid ""
"Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr ""
"Sintakses Kļūda: Par daudz argumentu\n"
#: kfmclient.cc:559
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr ""
#: kfmclient.cc:623
msgid ""
"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr ""
"Sintakses Kļūda: Nezināma komanda `%1`\n"
#~ msgid ""
#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
#~ " # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n"
#~ " # If add is 1, adds selection to the current one\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
#~ " # Iezīmē ikonas uz darbvirsmas norādītajā apgabalā\n"
#~ " # Ja add ir 1, pievieno izvēli pie tekošās\n"
#~ "\n"