|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kio_media.po to Macedonian
|
|
|
#
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:40+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:35
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Име на протокол"
|
|
|
|
|
|
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Име на приклучница"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
msgid "The KDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "Менаџерот за мултимедиа на KDE не работи."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Ова име на носач веќе постои."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Нема таков медиум."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Внатрешна грешка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Опции за општо монтирање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Само за читање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Го монтира датотечниот систем само за читање."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Тивко"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обидите за chown (менување корисник) или chmod (менување дозволи) на датотеките "
|
|
|
"не враќаат грешки, иако наредбите не успеале. Користете внимателно!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Синхроно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr "Сите В/И до датотечниот систем треба да се прават синхроно."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Ажурирања за времето на пристап"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Го ажурира времето на пристап кон и-јазолот (inode) за секој пристап."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Точка на монтирање:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Под која папка ќе биде монтиран овој датотечен систем. Забележете дека нема "
|
|
|
"гаранција дека системот ќе ги почитува Вашите желби. Како прво, папката треба "
|
|
|
"да биде под /media - и треба да не постои."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Монтирај автоматски"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Го монтира датотечниот систем автоматски."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Опции за монтирање специфични за дат. системи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Множ. знаци UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTF8 е 8-битно кодирање на Уникод, без последици по датотечните системи, кое се "
|
|
|
"користи од конзолата. Може да се овозможи за датотечниот систем со оваа опција."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Монтирај како корисник"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Го монтира датотечниот систем како корисник."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Кратки имиња:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
"upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Го дефинира поведението за креирање и прикажување имиња на датотеки што се "
|
|
|
"собираат во должина од 8.3 знаци. Ако постои долго име за датотека, секогаш ќе "
|
|
|
"се прикажува долгото име.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мали букви</b></h3>\n"
|
|
|
"Го прави краткото име со мали букви по прикажувањето; го зачувува долгото име "
|
|
|
"ако краткото име не е само со големи букви.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Го прави краткото име со големи букви по прикажувањето; го зачувува долгото име "
|
|
|
"ако краткото име не е само со големи букви.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име "
|
|
|
"не е само со големи букви или само со мали букви.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мешано</b></h3>\n"
|
|
|
"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име "
|
|
|
"не е само со големи букви."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Мали букви"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Мешано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Датотечен систем: iso9660"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Информација за носачот"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Слободен"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Зафатен"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Вкупно"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Базен URL"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Точка на монтирање"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Јазол на уредот"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Преглед на носачот"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Користење"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Графикон"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Автом. акција"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Не прави ништо"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Отвори во нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Нема таков медиум: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "CD-Снимач"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "Zip-дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Подвижен носач"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Оддалечен деллив ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Тврд диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
msgstr "Zip-дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Камера"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
msgstr "Невалиден тип на датотечен систем"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
msgstr "Нема привилегии"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
msgstr "Уредот е веќе монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исто така, пронајдени се програми кои сѐ уште го користат уредот. Тие се "
|
|
|
"наведени подолу. Треба или да ги затворите или да ги измените нивните работни "
|
|
|
"папки пред повторно да се обидете да го одмонтирате уредот."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За жал, уредот <b>%1</b>, (%2) именуван <b>„%3“</b> и тековно монтиран на <b>"
|
|
|
"%4</b>, не можеше да биде одмонтиран. "
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "Следната грешка беше вратена од наредбата „umount“:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
msgstr "Одмонтирањето не успеа поради следната грешка:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
msgstr "Уредот е зафатен:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
msgstr "Карактеристиката е достапна само со HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "%1 не може да биде пронајдено."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 не е носач за монтирање."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уредот беше успешно одмонтиран, но вратичката не можеше да биде отворена"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
msgstr "Уредот беше успешно одмонтиран, но не можеше да биде изваден"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Одмонтирај го дадениот URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
msgstr "Монтирај го дадениот URL (стандардно)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
msgid "Eject given URL via kdeeject"
|
|
|
msgstr "Извади го зададениот URL преку kdeeject"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
msgstr "Одмонтирај и извади го зададениот URL (потребно за некои USB-уреди)"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgstr "URL media:/ за монтирање/одмонтирање/вадење/отстранување"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Датотечен систем: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Точката за монтирање треба да биде под /media"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Зачувувањето на промените не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Монтирам"
|