You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/kmid.po

872 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmid.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Конфигурирај го прегледот на канали"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Избери режим на поглед"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D поглед"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - исполнето"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Преглед на канали"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менаџер на колекции"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Достапни колекции:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песни во избраната колекција:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копирај..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова колекција"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Внесете го името на новата колекција:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Името „%1“ е веќе искористено"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копирај колекција"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Внесете го името на копираната колекција:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Смени го името на колекцијата"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Внесете го името на избраната колекција:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke плеер на датотеки"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Првиот развивач/одржувач"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Наназад"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Нанапред"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Датотеката %1 не постои или не може да се отвори."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Датотеката %1 не е датотека од тип MIDI."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Вредноста за удари за четвртина нота е негативна. Ве молиме пратете ја оваа "
"датотека на larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Нема доволно меморија."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Оваа датотека е оштетена или не е добро направена."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 не е регуларна датотека."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Непозната порака за грешка"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Мора да ја вчитате датотеката пред да ја пуштите."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песната е веќе пуштена."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не можам да го отворам /dev/sequencer.\n"
"Веројатно постои друга програма што го користи."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Зачувај стихови..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пушти"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&ауза"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "П&ретходна песна"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Следна песна"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Повторувај"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај наназад"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организирај..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "По ред"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Мешај"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Редослед на пуштање"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматско додавање на колекција"
#: kmidframe.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Општо MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстуални настани"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Настани за стихови"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Прикажи настани"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматски бирач на текст"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Прикажи го менито за &гласност"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Скриј го менито за &гласност"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Прикажи поглед на &каналите"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Скриј поглед на &каналите"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Опции за приказ на каналите..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Смени &фонт..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Поставувања на MIDI..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тековно се подржани само локални датотеки."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не можев да го отворам /dev/sequencer за да земам информација.\n"
"Веројатно има друга програма што го користи."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %1 веќе постои\n"
"Дали сакате да презапишете врз неа?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Датотека за отварање"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Конфигурирај ги уредите MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Изберете уред MIDI кој сакате да го користите:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Користете ја мапата за MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песна"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Колекции"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Привремена колекција"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустично големо пијано"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Светло акустично пијано"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрично големо пијано"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонк"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodes пијано"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Пијано со хорус"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавичембало"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавинет"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Целеста"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музичка кутија"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цевкасти ѕвона"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Чембало"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Хамонд органа"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударна органа"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок органа"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Црковна органа"
#: instrname.i18n:26
#, fuzzy
msgid "Reed Organ"
msgstr "Пискава органа"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr ""
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Хармоника"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго хармоника"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гитара (пластични)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гитара (челични)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гитара (џез)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гитара (чиста)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гитара (пригушена)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Дисторзирана гитара"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитарски акорди"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичен бас"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електричен бас (со прсти)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Бас без прагови"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтетички бас 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтетички бас 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Виолина"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Виола"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Виолончело"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло жици"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пицикато жици"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестарска харфа"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Гудачки ансамбл 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Гудачки ансамбл 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хорско аах"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Гласовни оох"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтетички глас"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Пригушена труба"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Француски рог"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Дувачка секција"
#: instrname.i18n:68
#, fuzzy
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтетички дувачки инструмент 1"
#: instrname.i18n:69
#, fuzzy
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтетички дувачки инструмент 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопран саксофон"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Алт саксофон"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенор саксофон"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритон саксофон"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Обоа"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Англиски рог"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флејта"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Снимач"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Панова флејта"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Дувано шише"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачи"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Свирче"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Водечки 1 - квадратен бран"
#: instrname.i18n:87
#, fuzzy
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Водечки 2 - назабена пила "
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Водечки 3 - калиопа"
#: instrname.i18n:89
#, fuzzy
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Водечки 4 - "
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Водечки 5 - каранг"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Водечки 6 - глас"
#: instrname.i18n:92
#, fuzzy
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Водечки 7 - квинти"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Водечки 3 - бас+водечки"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Подлога 1 - Ново доба"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Подлога 2 - Топло"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Подлога 3 - Полисинтетичко"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Подлога 4 - Хор"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Подлога 5 - Поклонување"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Подлога 6 - Метално"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Подлога 7 - Ореол"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Подлога 8 - Чисти"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Ефект 1 - Дожд"
#: instrname.i18n:103
#, fuzzy
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Ефект 2 - Soundtrack"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Ефект 3 - Кристал"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Ефект 4 - Атмосфера"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Ефект 5 - Осветленост"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Ефект 6 - Гоблини"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Ефект 7 - Ехоа"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Ефект 8 - НФ "
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Бенџо"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гајда"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Тамбура"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шанаи"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Ѕвонче"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Челичен тапан"
#: instrname.i18n:121
#, fuzzy
msgid "Wook Block"
msgstr "Удирачки цевки"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Таико тапан"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодичен том"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтетички тапан"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Превртена чинела"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум на гитара"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Звук на здив"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Морски брег"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Птичјо црцорење"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Хеликоптер"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Аплауз"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Истрел од пушка"