You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po

124 lines
2.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kcmkontactnt.po to Macedonian
#
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Балаловски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gemidjy@lugola.net"
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Нов довод за вести"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Уметност"
#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Бизнис"
#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Компјутери"
#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Рекреација"
#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Општество"
#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"
#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "Се"
#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"
#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Поставувања за довод на вести"
#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време за освежување:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Број на прикажани елементи:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Нов довод..."
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Избриши довод"
#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Дијалог за конфигурирање на Newsticker"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Доводи за вести"
#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"rss dcop сервисот не е достапен.\n"
"Потребен ви е rssservice за употреба на овој приклучок."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copy URL to Clipboard"