You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kpoker.po

334 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpoker.po to Norsk Bokmål
# translation of kpoker.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to Norwegian
# Norwegian translations for KDE Games, kpoker
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Klaus Ade Johnstad,Nils Kristian "
"Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Justert innsats"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Slå sammen"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Du"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Del ut"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Du vant %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Fortsett runden"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Gjeldende pott"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du justerer innsatsen"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Å klikke på trekk betyr at du gir deg"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pott: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vant %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Del ny runde"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Se!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Trekk nye kort"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Et par"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "To par"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 av samme sort"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Fullt hus"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 av samme sort"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Du tapte"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Obs du gikk konkurs.\n"
"Starter nytt spill.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Du vant %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spillet er slutt"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Du er den eneste spilleren med penger!\n"
"Bytter til regler for enkeltspiller …"
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Du vant"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "KDE Kortspill"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"For en full liste over bidrag, se hjelpefila.\n"
"Forslag, feilrapporter osv er settes pris på."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kode for pokerregler"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Prøv å laste et spill"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Følgende verdier brukes hvis lesing fra oppsettsfila mislykkes"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hvor mange spillere ønsker du?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Spillerens startsum:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Navnene på dine motspillere:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Vis denne dialogen hver gang spillet startes"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Datamaskin %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle endringer vil bli skrudd på i neste runde"
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Forsinket trekk:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimal innsats:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimal innsats:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Behold"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Penger til %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Kontant: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Penger pr runde: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Innsats: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Ly&d"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blinking"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Justert innsats er standard"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Trekk"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Bytt kort 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Bytt kort 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Bytt kort 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Bytt kort 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Bytt kort 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Siste hånd: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Siste vinner: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klikk på et kort for å beholde det"