|
|
# translation of twin4.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# translation of twin4.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of twin4.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of twin4.po to Norwegian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:33+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils "
|
|
|
"Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
msgstr "Prat Dlg"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Prat"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Oppsett …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
msgstr "Start et nytt spill …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
msgstr "Åpne et lagret spill …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
msgstr "Lagre et spill …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Stopper det gjeldende spillet …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Avbryter spillet som er i gang, uten å kåre en vinner."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
msgstr "&Nettverksoppsett …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
msgstr "Nettverksprat …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
msgstr "Feilsøk KGame"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
msgstr "&Vis statistikk"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
msgstr "Vis statistikk."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
msgstr "Gir et tips om hva som er lurt å gjøre."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Avslutter programmet."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
msgstr "Angre et trekk."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
msgstr "Gjør om forrige trekk."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Dette lager rom for flytteren"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "© Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
|
msgstr "Velkommen til KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
msgstr "Intet spill "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
msgstr " – Gul"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
msgstr " – Rød"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
msgstr "Ingen "
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spillet endte uavgjort.\n"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
msgstr "Spillet går …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Spillet er uavgjort. Start neste runde om igjen."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "%1 vant spillet. Start neste runde om igjen."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
msgstr " Spillet avbrutt. Start neste runde om igjen."
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Nettverksoppsett"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Gul skal spilles av ekstern"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Rød skal spilles av ekstern"
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
msgstr "Velkommen"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"to"
|
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
msgstr "Vent litt. Den andre spilleren har ikke vært her ennå …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Vent litt …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Ojoj … bare én om gangen …"
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Vennligst vent … Det er ikke din tur."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Oppgi avlusningsnivå"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
|
msgstr "KWin4: Nettverksspill for to spillere"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Betatesting"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
msgstr "Kodeforbedring"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Spillernavn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Spiller 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Spiller 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
msgstr "Maskinferdighet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Lett"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Vanskelig"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Endre styrken til datamaskinen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
msgstr "Farge på spiller som starter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
msgstr "Rød spiller med"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr "Musa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "Tastaturet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
msgstr "Gul spiller med"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Spiller 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Vunnet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
msgstr "Tapt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Sum"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
msgstr "Tøm all statistikk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Spiller 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
msgstr "Uavgjort"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
msgstr "Avb"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
msgstr "Port for nettverkstilkobling"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
msgstr "Spillnavn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
msgstr "Vert for nettverkstilkobling"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
msgstr "Spillernavn 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
msgstr "Spillernavn 2"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
msgstr "mot"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
"Move"
|
|
|
msgstr "Trekk"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
msgstr "Sjanse"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Vinner"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
msgstr "Taper"
|