You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
440 lines
10 KiB
440 lines
10 KiB
# Translation of klettres.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 01:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
msgstr "Hindi (latiensch Bookstaven)"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
msgid "Luganda"
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei \"sounds.xml\" wöör nich binnen\n"
|
|
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"funnen.\n"
|
|
"Bitte installeer disse Datei un start KLettres denn nieg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
msgid "New Sound"
|
|
msgstr "Nieg Klang"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
msgstr "En nieg Klang afspelen"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
"Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst en nieg Klang afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, oder binnen "
|
|
"dat Dateimenü \"Nieg Klang\" bruukst."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
msgstr "Alfabeet in en nieg Spraak daalladen..."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
msgstr "Klang wedderhalen"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
msgstr "Sülven Klang nochmaal afspelen"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den sülven Klang nochmaal afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, "
|
|
"oder binnen dat Dateimenü \"Klang wedderhalen\" bruukst."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
msgstr "&Menübalken versteken"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Menübalken wiesen oder versteken, wenn Du op dissen Knoop "
|
|
"klickst."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
msgid "L&evel"
|
|
msgstr "&Stoop"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
msgid "Select the level"
|
|
msgstr "De Stoop utsöken"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst de Stoop utsöken: Stoop 1 wiest en Bookstaav un Du höörst em; Stoop 2 "
|
|
"wiest keen Bookstaav, Du höörst em bloots; Stoop 3 wiest en Sülv un Du höörst "
|
|
"ehr; Stoop 4 wiest keen Sülv, Du höörst ehr bloots."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Spraak"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Stoop 1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Stoop 2"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Stoop 3"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "Stoop 4"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Mustern"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
msgid "Classroom"
|
|
msgstr "Klassruum"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
msgid "Arctic"
|
|
msgstr "Antarktis"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Wööst"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
msgstr "Dat Muster utsöken"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du dat Muster för KLettres ännern. En Muster bargt en "
|
|
"Achtergrundbild un de Schriftklöör för den wiesten Bookstaav."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
msgstr "Kinnerbedrief"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du in den Opwussenbedrief büst, kannst Du mit dissen Knoop na den "
|
|
"Kinnerbedrief wesseln. De Kinnerbedrief hett keen Menübalken un de "
|
|
"Statusbalkenschrift is grötter."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
msgstr "Opwussenbedrief"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
msgstr "De Opwussenbedrief is de normale Bedrief, de Menübalken warrt wiest."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Schriftoorden"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Stoppklock"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
msgstr "Aktuell Spraak is %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
msgstr "Aktuell Stoop is %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menübalken wiesen"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
msgstr "Menübalken versteken"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
msgstr "Opstunns is de Opwussenbedrief aktiv"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
msgstr "Na Kinnerbedrief wesseln"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
msgstr "Opstunns is de Kinnerbedrief aktiv"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
msgstr "Na Opwussenbedrief wesseln"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt lett sik nich finnen.\n"
|
|
"Bitte prööv Dien Installatschoon."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
msgstr "Föögt dat Teken \"%1\" in"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
msgstr "Giff den Bookstaav oder de Sülv in, wat Du jüst höört hest"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
msgstr ""
|
|
"KLettres hölpt en bannig jung Kind oder en Opwussen bi't Lehren vun en\n"
|
|
"nieg Spraak: de Kläng vun disse Spraak warrt na de Bookstaven toornt.\n"
|
|
"Dörteihn Spraken sünd verföögbor: Britsch, Tschechsch, Däänsch, Nedderlannsch,\n"
|
|
"Engelsch, Franzöösch, Hoochdüütsch, Hebrääsch, Italieensch, Luganda,\n"
|
|
"Hindi (latiensch Bookstaven), Spaansch un Slowaaksch."
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "KLettres"
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "French sounds"
|
|
msgstr "Franzöösch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
msgstr "Nedderlannsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
msgstr "Däänsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
msgstr "Tschechsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
msgstr "Slowaaksch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "English sounds"
|
|
msgstr "Engelsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
msgstr "Italieensch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
msgstr "Spaansch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
msgstr "Hindi-Kläng (latiensch Bookstaven)"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
msgstr "Luganda-Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "German sounds"
|
|
msgstr "Hoochdüütsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
msgstr "Hebrääsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
msgstr "Britsch-Engelsch Kläng"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Lüttbiller"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "Achtergrundbild"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
msgstr "Ünnerstütten un Anholt bi't Programmeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "SVG-Lüttbild"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
msgstr "Kode för't Opstellen vun de Sünnerteken-Lüttbiller"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
|
|
msgstr "Porteren na KConfig XT, Programmeerhülp"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
msgstr "SVG-Lüttbiller för Kinners un Opwussen"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
msgstr "Stoppklock-Instellfinster"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ook"
|
|
msgstr "&Utsehn"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hööft"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Tekens"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
msgstr "Tiet twischen twee Bookstaven fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
msgstr "Stoppklock fastleggen (in Minuten)"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
msgstr "Bloots bi Stoppklockbedrief bruukt"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
msgstr "Kinnerbedrief"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
msgstr "Opwussenbedrief"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Spraak"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Bedriefoort"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
msgstr "Speelstoop"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
msgstr "Stoppklock för Kinnerbedrief"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
msgstr "Stoppklock för Opwussenbedrief"
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Klangnaams."
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
msgstr "Teihndelsekunnen"
|