You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
276 lines
6.2 KiB
276 lines
6.2 KiB
# translation of kppplogview.po to Dutch
|
|
# Nederlandse vertaling van kppplogview.po
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team.
|
|
#
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",rinse@kde.nl"
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators."
|
|
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteren naar een tekstbestand. De puntkomma wordt gebruikt als "
|
|
"scheidingsteken."
|
|
"<p></p>Dit bestand kan worden gebruikt door spreadsheet-programma's als <i>"
|
|
"KSpread</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a HTML Page."
|
|
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteren naar een HTML-pagina. "
|
|
"<p></p>Dit bestand kan worden gebruikt voor eenvoudige uitwisseling via het <i>"
|
|
"internet</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
msgstr "Exportassistent voor KPPP-logbestanden"
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
msgstr "Lijst met mogelijke uitvoerformaten"
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Kies a.u.b. links het gewenste uitvoerformaat.</b></qt>"
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
msgstr "Selectie van bestandstype"
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
msgstr "[Geen bestand geselecteerd]"
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
msgstr "Bestand &selecteren..."
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
msgstr "Selecteer de bestandsnaam van het geëxporteerde uitvoerbestand"
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
msgstr "Selectie van bestandsnaam"
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Bestandsformaat"
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een bestand"
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
msgstr "Verbindingslog voor %1"
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
msgstr "Bezig met laden van logbestanden"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
msgstr "KPPP-logbekijker"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
msgstr "In KPPP-mode draaien"
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
msgstr "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
msgstr "Maandelijkse log"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1s"
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
msgstr "Bytes in"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
msgstr "Bytes uit"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
msgid "All Connections"
|
|
msgstr "Alle verbindingen"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
msgstr "&Vorige maand"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
msgstr "V&olgende maand"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
msgstr "&Huidige maand"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
msgstr "Statistieken:"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/b"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keuze (%n verbinding)\n"
|
|
"Keuze (%n verbindingen)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
"%n connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n verbinding\n"
|
|
"%n verbindingen"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
msgstr "Maandelijkse schatting"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
msgstr "Verbindingslog voor %1 %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
msgstr "Geen verbindingslog voor %1 %2 beschikbaar"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat reeds een document met deze naam."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het openen van dit bestand"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
msgstr "Maandelijkse schatting (%1)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan naar dit bestand."
|