You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
402 lines
7.7 KiB
402 lines
7.7 KiB
# Translation of kenolaba to Norwegian Nynorsk
|
|
# translation of kenolaba.po to Norwegian Nynorsk
|
|
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004.
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 22:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
msgid "&Easy"
|
|
msgstr "L&ett"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "&Vanskeleg"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
msgstr "&Utfordring"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "&Raud"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
msgstr "&Gul"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
msgid "&Both"
|
|
msgstr "&Begge"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&ngen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
msgstr "&Stopp søk"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
msgstr "Ta til&bake"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Fram"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
msgstr "T&ilbakestill posisjon"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
msgstr "&Lagra posisjon"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
msgstr "N&ettverksspel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
msgstr "&Flytt sakte"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
msgstr "&Teikn ballar"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
msgid "&Spy"
|
|
msgstr "&Spioner"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
msgstr "&Maskina spelar"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
msgstr "Set opp evaluering"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
msgstr "Trykk %1 for nytt spel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Trekk %1"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
msgid "Spy"
|
|
msgstr "Spioner"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raud"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Red won"
|
|
msgstr "Raud vann"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
msgstr "Gul vann"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
msgstr "Eg tenkjer …"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
msgstr "Det er din tur!"
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
msgstr "Brettverdi: %1"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Noverande"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
msgstr "Namn på oppsett:"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
msgstr "Lagra oppsett"
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
msgid "RightDown"
|
|
msgstr "Høgre Ned"
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
msgstr "Venstre Ned"
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
msgstr "Venstre Opp"
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
msgid "RightUp"
|
|
msgstr "Høgre Opp"
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Dytt"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
msgstr "Faktisk undersøkt posisjon:"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
msgstr "Beste trekk så langt:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
msgstr "Brettspel inspirert av Abalone"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
msgstr "Bruk «host» for nettverks-spel"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
msgstr "Bruk «port» for nettverks-spel"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Trekk"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Trekk"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push Out"
|
|
msgstr "Dytt ut"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
msgstr "For kvart mogleg trekk vert poenga lagde til evalueringa."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
msgstr "Indre ring 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
msgstr "Ytste ring:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
msgstr "Midtposisjon:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
msgstr "Indre ring 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
msgstr "Inste ring:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
|
"range."
|
|
msgstr ""
|
|
"For kvar ball vert poenga lagde til evalueringa, avhengig av posisjonen til "
|
|
"ballen. Bonusen for ein viss posisjon vert vilkårleg endra i området +/-."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
msgstr "På rad"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
msgstr "Tre på rad:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
msgstr "To på rad:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
msgstr "Fire på rad:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
msgstr "Fem på rad:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
msgstr "Poeng vert lagde til evalueringa for ballar på rad."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
msgstr "4 ballar meir:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
msgstr "3 ballar meir:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
msgstr "5 ballar meir:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
msgstr "2 ballar meir:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
msgstr "1 ball meir:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved ulikt tal på ballar vert poenga lagde til evalueringa. Ein skilnad på 6 kan "
|
|
"berre vera eit vunne/tapt spel."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
msgstr "Evalueringsoppsett"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her vert evalueringsoppsettet lagra. Oppsettet er definert andre stader i denne "
|
|
"dialogboksen."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
msgstr "Evaluering av faktisk posisjon:"
|