You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
899 lines
20 KiB
899 lines
20 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY firefox "<application
|
|
>Firefox</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
<title
|
|
>Podręcznik programu &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Suse</firstname
|
|
><surname
|
|
>Polska</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>suse@suse.pl</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Polskie tłumaczenie</contrib
|
|
></othercredit
|
|
> <othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Paweł</firstname
|
|
><surname
|
|
>Dąbek</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>pdabek@onet.pl</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2000</year>
|
|
<holder
|
|
>&Milos.Prudek;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-11-23</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract
|
|
><para
|
|
>Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;. </para
|
|
></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Edytor menu KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>kmenuedit</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>program</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>program</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>menu</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>kicker</keyword>
|
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Wprowadzenie</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Program &kmenuedit; można uruchomić klikając prawym klawiszem myszy przycisk &kmenu-dopelniacz; na panelu lub wybierając <guimenuitem
|
|
>Edytor menu</guimenuitem
|
|
> z podmenu <guisubmenu
|
|
>System</guisubmenu
|
|
> w &kmenu-miejscownik;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Program &kmenuedit; pozwala:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Przeglądać i edytować bieżące &kmenu-mianownik;</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guimenuitem
|
|
>Wycinać</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>kopiować</guimenuitem
|
|
> i <guimenuitem
|
|
>wklejać</guimenuitem
|
|
> elementy menu</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Tworzyć i usuwać podmenu</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="quickstart">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
<title
|
|
>Ogólne informacje o dodawaniu pozycji do &kmenu-dopelniacz;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>W tym przykładzie dodamy przeglądarkę &firefox; do podmenu <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
>. <note
|
|
><para
|
|
>Większość programów może być dodana za pomocą &kappfinder-dopelniacz;; również przeglądarka &firefox; jest dodawana zwykle w ten sposób. Została ona jednak użyta w tym przykładzie z braku czegoś lepszego.</para
|
|
></note
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Aby rozpocząć, musimy otworzyć program &kmenuedit;, klikamy więc w &kmenu-narzednik; prawym przyciskiem na <guimenuitem
|
|
>Edytor menu</guimenuitem
|
|
>. Po uruchomieniu programu &kmenuedit;, wybieramy <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
>, tak jak to pokazano na obrazku poniżej. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Wybierz <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Wybierz <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Po wybraniu pozycji <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
>, kliknij na <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nowa pozycja...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Otworzy się okno dialogowe <guilabel
|
|
>Nowa pozycja</guilabel
|
|
>, tak jak to pokazano poniżej. Wprowadź nazwę programu, który chcesz dodać; w tym wypadku wpisz <userinput
|
|
>firefox</userinput
|
|
>. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Okno dialogowe <guilabel
|
|
>Nowa pozycja</guilabel
|
|
> </screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Okno dialogowe <guilabel
|
|
>Nowa pozycja</guilabel
|
|
>.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Naciśnij Enter i teraz powinieneś zobaczyć w głównym oknie coś, co w przybliżeniu wygląda tak, jak na poniższym obrazku. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Nowa pozycja</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Utworzono nową pozycję.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Teraz wypełnijmy pole <guilabel
|
|
>Opis:</guilabel
|
|
> w tym przypadku wpiszemy <userinput
|
|
>Przeglądarka WWW</userinput
|
|
>. <note
|
|
><para
|
|
> Opis i nazwa będą wyświetlane w &kmenu-narzednik; jako <quote
|
|
>Przeglądarka WWW (Firefox)</quote
|
|
>.</para
|
|
></note
|
|
> Będziemy musieli wpisać nazwę programu wykonawczego w polu <guilabel
|
|
>Polecenie:</guilabel
|
|
> w tym wypadku wpisujemy <userinput
|
|
><command
|
|
>firefox</command
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Po poleceniu można wpisać liczne symbole zastępcze, które zostaną zastąpione faktycznymi wartościami, gdy program zostanie uruchomiony: <simplelist>
|
|
<member
|
|
>%f - nazwa pojedynczego pliku</member>
|
|
<member
|
|
>%F - lista plików; wykorzystywane przez programy, które mogą otworzyć jednocześnie kilka lokalnych plików</member>
|
|
<member
|
|
>%u - pojedynczy adres &URL;</member>
|
|
<member
|
|
>%U - lista adresów &URL;</member>
|
|
<member
|
|
>%d - katalog otwieranego pliku</member>
|
|
<member
|
|
>%D - lista katalogów</member>
|
|
<member
|
|
>%i - ikona</member>
|
|
<member
|
|
>%m - mała ikona</member>
|
|
<member
|
|
>%c - tytuł</member>
|
|
</simplelist
|
|
></para>
|
|
<informalexample
|
|
><para
|
|
>Oto przykład: jeśli chcesz, aby stroną startową było www.kde.org - zamiast <command
|
|
>firefox</command
|
|
> wpisz <command
|
|
>firefox %u www.kde.org</command
|
|
>.</para
|
|
></informalexample
|
|
></note>
|
|
<para
|
|
>Ponieważ chcielibyśmy mieć bardziej wyszukaną ikonę, klikamy więc tę standardową, znajdującą się obok pola <guilabel
|
|
>Nazwa</guilabel
|
|
>. Powoduje to otwarcie okna <guilabel
|
|
>Wybierz ikonę</guilabel
|
|
>, pozwalającego nam wybrać nową ikonę, w sposób pokazany poniżej. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Okno dialogowe <guilabel
|
|
>Wybierz ikonę</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Okno dialogowe <guilabel
|
|
>Wybierz ikonę</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Wybieramy ikonę firefox i naciskamy Enter. Ekran końcowy powinien przypominać ten znajdujący się poniżej. <screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Zrzut ekranowy</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Oto jak po zakończeniu powinien wyglądać dany element menu.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Kliknij <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Zapisz</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, poczekaj, aż okno <guilabel
|
|
>Uaktualniania konfiguracji systemu</guilabel
|
|
> zakończy pracę. Teraz powinieneś mieć przeglądarkę &firefox; w &kmenu-narzednik;, w podmenu <guisubmenu
|
|
>Internet</guisubmenu
|
|
>!</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kmenuedit">
|
|
<title
|
|
>Korzystanie z &kmenuedit;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lewy panel programu pokazuje strukturę &kmenu-dopelniacz;. Gdy przeglądasz pozycje w lewym panelu, prawy panel pokazuje szczegółową informację na temat podświetlonego elementu menu.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="details-general">
|
|
<title
|
|
>Ogólne informacje o programie</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nazwa:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ta nazwa programu wyświetlana jest w &kmenu-narzednik;. Może być ona różna od faktycznej nazwy pliku wykonywalnego. Przykładowo, nazwą pliku wykonywalnego <command
|
|
>mc</command
|
|
> może być "<application
|
|
>Midnight Commander</application
|
|
>".</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opis:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ten opis będzie wyświetlany wraz z nazwą w &kmenu-narzednik;. Jest to całkowicie opcjonalne.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Komentarz:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Opisuje program z większą ilością szczegółów. Jest to całkowicie opcjonalne.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Polecenie:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jest to nazwa programu wykonywalnego. Upewnij się, że masz uprawnienia do jego uruchamiania.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Włącz powiadamianie o uruchamianiu</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jeśli to pole jest zaznaczone, informacja o uruchamianiu programu będzie widoczna. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Pokaż w tacce systemowej</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jeśli to pole jest zaznaczone, ikona programu zostanie umieszczona w tacce systemowej, a kliknięcie na niej spowoduje ukrycie lub pokazanie okna programu. Jeśli klikniemy używając prawego przycisku, wówczas możemy oddokować lub zamknąć program. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guiicon
|
|
>Lista ikon</guiicon
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kliknij na tę ikonę, aby wyświetlić okno wyboru ikon. Wybierz ikonę dla Twojego programu.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Katalog roboczy:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Podaj katalog roboczy dla programu. Będzie to aktualny katalog w momencie, gdy program się uruchomi. Nie musi być to ta sama lokalizacja, co pliku wykonywalnego.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Uruchom w terminalu</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Musisz zaznaczyć tę opcję jeśli Twój program, aby zostać uruchomionym, wymaga emulatora terminala. Zwykle odnosi się to do <link linkend="gloss-console-application"
|
|
>programów konsolowych</link
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opcje terminala:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>W tym polu wpisz wszystkie opcje terminala.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Uruchom jako inny użytkownik</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Jeśli chcesz uruchamiać ten program jako inny użytkownik (nie Ty), zaznacz to pole i podaj nazwę użytkownika w polu <guilabel
|
|
>Użytkownik</guilabel
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Możesz przypisać specjalny skrót klawiszowy do uruchamiania Twojego programu.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Kliknij przycisk <guibutton
|
|
>Brak</guibutton
|
|
>, znajdujący się na prawo od pola zaznaczeń <guilabel
|
|
>Bieżący skrót klawiszowy</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Pojawi się okno dialogowe pozwalające przypisać <guilabel
|
|
>Podstawowy skrót:</guilabel
|
|
> poprzez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, którą chcesz przypisać Twojemu programowi. Możesz też potrzebować innej kombinacji dla tego samego programu, wówczas zaznacz pole <guilabel
|
|
>Alternatywny </guilabel
|
|
>. Może być to użyteczne, jeśli masz kłopot z wpisaniem skrótu, gdyż często zmieniasz układy klawiatury.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Jeśli popełniłeś błąd, kliknij przycisk <guiicon
|
|
>X</guiicon
|
|
>, aby usunąć skrót. Zaznacz pole <guilabel
|
|
>Wiele klawiszy</guilabel
|
|
>, jeśli chcesz przypisać skrót składający się z więcej niż jednego klawisza.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Okno dialogowe zostanie zamknięte po wybraniu skrótu klawiszowego. </para>
|
|
|
|
</sect1
|
|
>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
<title
|
|
>Opis menu</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="file-new-item">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Nowa pozycja...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Dodaje nowy element menu.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-submenu">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Nowe podmenu...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Dodaje nowe podmenu.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-new-separator">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nowy separator</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Dodaje nowy separator do menu.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-save">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Zapisz</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Zapisuje menu</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="file-quit">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Plik</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Zakończ</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Zamyka</action
|
|
> program &kmenuedit;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-cut">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
> Edycja</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wytnij</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wycina aktualny element menu i przenosi go do schowka.</action
|
|
> Jeśli chcesz przenieść element menu, powinieneś najpierw wyciąć go do schowka, przejść do miejsca docelowego w lewym panelu i użyć funkcji <guimenuitem
|
|
>Wklej</guimenuitem
|
|
>, aby go tam umieścić.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-copy">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
> Edycja</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Kopiuj</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Kopiuje aktualny element menu do schowka</action
|
|
>. Możesz później użyć opcji <guimenuitem
|
|
>Wklej</guimenuitem
|
|
>, aby wkleić ten element ze schowka w miejscu docelowym. Możesz wkleić ten sam element wiele razy.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-paste">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Edycja</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Wklej</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Wkleja element menu ze schowka</action
|
|
> w aktualnie wybranym miejscu <guimenu
|
|
>głównego</guimenu
|
|
> menu. Musisz najpierw użyć opcji <guimenuitem
|
|
>Wytnij</guimenuitem
|
|
> lub <guimenuitem
|
|
>Kopiuj</guimenuitem
|
|
>, zanim będziesz mógł coś <guimenuitem
|
|
>Wkleić</guimenuitem
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="edit-delete">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>Delete</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Edycja</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Usuń</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Usuwa aktualnie wybrany element menu.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Personalizacja skrótów klawiszowych</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ustawienia</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><action
|
|
>Personalizacja ikon paska narzędzi.</action
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
&help.menu.documentation; </chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title
|
|
>Podziękowania i licencje</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kmenuedit; </para>
|
|
<para
|
|
>Prawa autorskie: © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Współpraca:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - twórca programu</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Prawa autorskie do dokumentacji: © 2000, &Milos.Prudek;</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aktualizacja do &kde; 3.0: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
|
|
>pdabek@onet.pl</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<glossary id="glossary">
|
|
<title
|
|
>Słowniczek</title
|
|
>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
|
|
<glossterm
|
|
>Emulator terminala</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
<para
|
|
>Emulator terminala to po prostu powłoka zamknięta w okienku, znana także w niektórych środowiskach jako <quote
|
|
>okno linii poleceń</quote
|
|
>. Jeśli chcesz używać powłoki, powinieneś znać przynajmniej kilka poleceń systemowych dla Twojego systemu operacyjnego.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-applet">
|
|
<glossterm
|
|
>Aplet</glossterm>
|
|
<glossdef
|
|
><para
|
|
>Niewielki program, który zajmuje bardzo mało pamięci i miejsca na ekranie, a zarazem udostępnia pewne użyteczne informacje czy przyspiesza pewne czynności. Przykładowo aplet <application
|
|
>Zegar</application
|
|
> pokazuje aktualną godzinę i datę (a nawet kalendarz, jeśli na nim klikniesz). Natomiast aplet <application
|
|
>Monitor systemu</application
|
|
> pokazuje w czasie rzeczywistym, jak bardzo zajęty jest Twój komputer.</para
|
|
> </glossdef
|
|
>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-legacy-application">
|
|
<glossterm
|
|
>Klasyczny program</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
<para
|
|
>Program X-window, który nie został napisany z myślą o &kde;. Tego typu programy działają dobrze w &kde;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane, gdy zamykasz sesję &kde;, więc zanim się wylogujesz, nie możesz zapomnieć o zapisaniu dokumentów otwartych w tych programach. </para
|
|
> <para
|
|
>Dodatkowo, wiele z tych programów nie obsługuje kopiowania i wklejania z programów zgodnych z &kde;. Przeglądarka &Netscape; 4.x jest znamiennym przykładem takiego programu. <footnote
|
|
><para
|
|
>Niektóre programy <ulink url="http://www.gnome.org"
|
|
>GNOME</ulink
|
|
> mogą zapewniać jedynie ograniczoną współpracę z &kde;.</para
|
|
></footnote
|
|
>.</para>
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
<glossentry id="gloss-console-application">
|
|
<glossterm
|
|
>Program konsoli</glossterm>
|
|
<glossdef>
|
|
|
|
<para
|
|
>Oryginalnie te programy były pisane dla niegraficznego, zorientowanego tekstowo środowiska i działają one dobrze w &kde;. Muszą być uruchamiane w emulatorze konsoli, takim jak na przykład &konsole-mianownik;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane podczas zamykania sesji &kde;, dlatego musisz zapisać otwarte w tych programach dokumenty, zanim się wylogujesz z &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Programy konsolowe obsługują kopiowanie i wklejanie z programów zgodnych z &kde;. Po prostu zaznacz myszką tekst w programie konsoli, przełącz się na zgodny z &kde; program i naciśnij <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, aby wkleić tekst. Jeśli chcesz skopiować z programu &kde; do konsolowego, najpierw zaznacz tekst myszką, naciśnij <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>, przełącz się do programu konsolowego i naciśnij środkowy przycisk myszy.<footnote
|
|
><para
|
|
>Jeśli Twoja myszka nie ma środkowego przycisku, musisz nacisnąć <mousebutton
|
|
>lewy</mousebutton
|
|
> i <mousebutton
|
|
>prawy</mousebutton
|
|
> przycisk jednocześnie. Nazywa się to <quote
|
|
>emulacją środkowego przycisku</quote
|
|
> i musi być obsługiwane przez Twój system operacyjny.</para
|
|
></footnote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</glossdef>
|
|
</glossentry>
|
|
|
|
</glossary>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|