You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
259 lines
6.3 KiB
259 lines
6.3 KiB
# translation of kcmicons.po to
|
|
# translation of kcmicons.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:26+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"claudiuc@kde.org\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Utilizarea iconiţei"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Pixeli de mărime dublă"
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Iconiţe animate"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Setează efect..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Ecran / Manager de fişiere"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Iconiţe mici"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panou"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Toate iconiţele"
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Setare efect iconiţă implicită"
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Setare efect iconiţă activă"
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Setare efect iconiţă dezactivată"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efect:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Fără efect"
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "În gri"
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorare"
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturat"
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "La monocrom"
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semitransparent"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parametrii efect"
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "C&antitate:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Culoare:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "A &doua culoare:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instalează o tematică nouă..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Şterge tematica"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Selectaţi tematica de iconiţe de utilizat:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Trageţi sau scrieţi URL-ul tematicii"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de iconiţe %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut transfera arhiva tematicii de iconiţe.\n"
|
|
"Verificaţi că adresa %1 este corectă."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Fişierul nu este o arhivă validă de tematică de iconiţe."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o problemă în timpul procesului de instalare. Totuşi, majoritatea "
|
|
"tematicilor din arhivă au fost instalate."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Instalare tematică de iconiţe"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Instalez tematica <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi tematica de iconiţe <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Această operaţie va şterge fişierele instalate de această tematică.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tematică"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vansat"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconiţe"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modul de control pentru iconiţe"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Iconiţe</h1> Acest modul vă permite să alegeţi iconiţele pentru mediul "
|
|
"dumneavoastră KDE."
|
|
"<p>Pentru a alege o tematică de iconiţe, daţi clic pe numele ei şi activaţi-o "
|
|
"prin apăsarea butonului \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să aplicaţi "
|
|
"modificările apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina modificările.</p>"
|
|
"<p>Dacă apăsaţi butonul \"Instalează o tematică nouă\" puteţi instala noua "
|
|
"tematică scriind locaţia ei în dialog sau răsfoind la locaţia ei. Apăsaţi "
|
|
"\"OK\" pentru a termina instalarea.</p>"
|
|
"<p>Butonul \"Şterge tematica\" va fi activat numai dacă selectaţi o tematică "
|
|
"instalată cu acest modul de configurare. De aici nu puteţi şterge tematici "
|
|
"instalate global.</p>"
|
|
"<p>Tot aici puteţi specifica şi efectele care să fie aplicate iconiţelor.</p>"
|