You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
6.5 KiB
232 lines
6.5 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Butoane"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (nu e disponibil)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>"
|
|
"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de "
|
|
"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de "
|
|
"titlu pentru a-i repoziţiona."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionează"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Strînge"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Sub toate"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Deasupra tuturor"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizare"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizare"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Pe toate ecranele"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- spaţiator ---"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a "
|
|
"colţului ferestrei."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Opţiuni decorare"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "Mărime &margine:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării "
|
|
"ferestrei."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid "
|
|
"pentru butoanele ferestrei."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că "
|
|
"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Decorare fereastră"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Butoane"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "Decorare fereastră"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Modul de control decorare ferestre"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normală"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Imensă"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Extrem de mare"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Supradimensionată"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Decorare ferestre</h1>"
|
|
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum "
|
|
"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare "
|
|
"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele "
|
|
"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să "
|
|
"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina "
|
|
"modificările."
|
|
"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează "
|
|
"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>"
|
|
"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" "
|
|
"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". "
|
|
"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor "
|
|
"după gusturile dumneavoastră.</p>"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu există o previzualizare.\n"
|
|
"Este foarte probabil să fi apărut\n"
|
|
"o problemă la încărcarea modulului."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Fereastră activă"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Fereastră inactivă"
|