|
|
# translation of libkscan.po to Russian
|
|
|
# KDE3 - tdegraphics/libkscan.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
|
|
|
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
|
|
|
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>, 2002.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2004, 2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:08+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в Kooka"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
msgstr "Выбор сканера"
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
msgstr "&Больше не задавать этот вопрос, всегда использовать этот сканер."
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
msgstr "Специальные таблицы гамм красок"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Редактировать специальную таблицу гамма красок</B><BR>"
|
|
|
"Эта гамма красок передаётся сканеру."
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контрастность"
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гамма"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
msgstr "%1x%2 точек, %3 бит"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
msgstr "Оптимально разместить окно"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
msgstr "Оригинальный размер"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
msgstr "По ширине"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
msgstr "По высоте"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
msgstr "Масштаб: %1 %%"
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
msgstr "Неверный масштаб!"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
msgstr "Выберите масштаб изображения"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
msgstr "Установки по-умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
msgstr "Сканер не выбран"
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
msgstr "Вернуть значение по умолчанию - %1"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
msgstr "ADF сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Пакетное сканирование</B>"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
msgstr "Параметр сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
msgstr "Сканирование <B>%s</B> с разрешением в <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
msgstr "Запись нового изображения в папку <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
msgstr "Процесс сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
msgstr "Сканирование страницы %1"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
msgstr "Остановить сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
msgstr "Начать сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
msgstr "Масштабировать по &ширине"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
msgstr "Масштабировать по в&ысоте"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Просмотр</B>"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
msgstr "Размер сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
msgstr "9x13 см"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
msgstr "10x15 см"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
msgstr " Альбом "
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
msgstr "&Альбом"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
msgstr "&Книга"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
msgstr "Автовыделение"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
msgstr "Активный"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите этот флажок, если хотите \n"
|
|
|
"автоматически определять документ \n"
|
|
|
"в окне просмотра."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Чёрный"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
msgstr "Белый"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите цвет фона изображения, которое \n"
|
|
|
"было бы получено с пустого сканера."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
msgstr "Фон сканера"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
msgstr "&Порог:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порог автоматического определения.\n"
|
|
|
"Все точки больше (на чёрном фоне)\n"
|
|
|
"или мельче (на белом) указанного значения\n"
|
|
|
"будут частью изображения."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
msgstr "Размер соринок:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
msgstr "ширина - мм"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
msgstr "высота - мм"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это поле показывает насколько большой будет размер несжатого изображения, "
|
|
|
"предупреждая вас, что будет если вы попытаетесь получить большое изображение, "
|
|
|
"изменяя цвет фона"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
msgstr "ширина %1 мм"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
msgstr "высота %1 мм"
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
|
|
|
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автоматическое определение изображений в окне просмотра зависит от цвета фона "
|
|
|
"изображения (предполагается, что это изображение, получаемое с пустого "
|
|
|
"сканера).\n"
|
|
|
"Выберите фон изображения: белый или чёрный."
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
msgstr "Автоопределение изображения"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
msgstr "&Сканирование"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Параметры запуска"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Замечание: изменение этих параметров вступит в силу со следующего запуска."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
msgstr "&Предлагать выбор сканера при запуске модуля"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
"startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете убрать отметку, если не хотите, чтобы вас спрашивали, какой сканер "
|
|
|
"использовать при запуске программы."
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
msgstr "&Опросить сетевые сканеры"
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию, если хотите опросить наличие настроенных сетевых сканеров."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
msgstr "<B>Сканер</B>"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
msgstr "&Сканировать"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
msgstr "&Просмотр"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
msgstr "Идёт сканирование..."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
msgstr "Источник..."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
msgstr "Специальная таблица гамм красок"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сканировать в градации серого, даже если выбрано цветное изображение (быстрее)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
|
|
|
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
|
|
|
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
|
|
|
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
|
|
|
"about SANE installation and configuration. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Проблема: не найден сканер</B><P>В вашей системе не установлен пакет SANE <I>"
|
|
|
"(Scanner Access Now Easy)</I>, который необходим для работы со сканером.<P>"
|
|
|
"Установите и правильно настройте SANE на вашу систему. <P>"
|
|
|
"Посетите домашнюю страничку SANE по адресу http://www.sane-project.org чтобы "
|
|
|
"прочитать более подробную информацию о установке и настройке SANE."
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
msgstr "*|Все файлы (*)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
msgstr "*.pnm|Файлы изображений PNM (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
msgstr "Выберите файл источника"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
msgstr "отладка SANE (только для pnm)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
|
|
|
msgstr "вирт. сканирование (все Qt режимы)"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
msgstr "преобразовать изображение в градации серого при загрузке"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
msgstr "Симулировать сканирование в три прохода"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не задано имя файла для виртуального сканирования.\n"
|
|
|
"Сначала нужно указать имя файла."
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор источника сканирования"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
"exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Выбор источника сканирования</B><P>Имейте ввиду, что вы можете видеть больше "
|
|
|
"источников сканирования, нежели реально существует в данный момент"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
msgstr "Выберите источник подачи документов для сканирования:"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
msgstr "Дополнительные параметры настройки ADF"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
msgstr "Сканировать, пока ADF не сообщит об окончании бумаги"
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
msgstr "Сканировать только одну страницу ADF за раз"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
msgstr "%1 кб"
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 Мб"
|